Татьяна профессионал с большой буквы. Необходимо было быстро и качественно перевести и адаптировать текст (русская речь) для субтитров (немецкий язык) к фильму, который показывали на крупном международном мероприятии. Текст был предоставлен мною "как есть", со всеми речевыми ошибками и сугубо профессиональными терминами. С поставленной задачей Татьяна справилась на 120%. Переводчик показал прекрасное владение, как выяснилось, богатым немецким языком! Перевод, как и требовалось был художественным, но профессиональный оттенок не пропал. Смысл не был искажен ни на йоту. Фразы стали лаконичнее и даже точнее, чем звучали на русском языке, однако эмоциональная окраска и акценты остались на своих местах. Текст стал не просто переводом русской речи, при чтении ощущалось, что это расшифровка синхронов из немецкого фильма, это очень важно для правильного и быстрого восприятия информации с экрана носителем языка, когда за 7 секунд необходимо прочесть и осмыслить емкую фразу, успевая следить за динамично меняющейся картинкой. Особенно понравилось, что Татьяна задавала много уточняющих вопросов, отсутствие которых зачастую говорит о безразличном отношении исполнителя. Огромный плюс приятное общение и чувство юмора. Зритель чаще всего не замечает проделанной работы, но всегда чувствует, когда его уважают, в ответ он дарит свое внимание. Без правильного перевода фильм бы не смотрели на столько внимательно. Перфекционизм — убеждение, что наилучшего результата можно (и нужно) достичь. Убеждение, что несовершенный результат работы неприемлем. Перфекционизм качество, которым обладает Татьяна Чаусова. В совокупности с превосходным знанием языка, это дает результат работы, о котором можно только мечтать! Рекомендую работать с этим специалистом. |