Внимание. Из-за ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ большой задержки в обновлении отзывов тут могут быть пропущенные
А так же тут могут быть уже удаленные.
Собственно мы скорее удивимся если тут НЕ будет пропущенных и/или удаленных.
8.11.11 г. Арбитражным судом Чувашской Республики Чувашии принято Решение о полном удовлетворении моего иска в отношении ООО "Моспротекст", г. Чебоксары (дело № А79-5552/2011 можно посмотреть на сайте kad.arbitr.ru ). Перевод, который, по мнению супругов Перепелиных, не достоин оплаты: www.free-lance.ru/users/j...
Г.Синицын (ООО "Тандем-Вест") заплатил мне за работу спустя 3 месяца лишь после моего обращения в суд. Попросту валял дурака и требовал от меня открытия расч.счета, перевод на карту его не устраивал. [26.08.2011 9:06:51] Григорий: ...По поводу Ваших (и что?) хочу сообщить следующие. Поскольку Вы имеете ИП, и не имеете время открыть счёт в банке на это ИП, я не имею права Вам по договору перечислить деньги... [26.08.2011 10:04:00] Lёlir: ...Как ИП я имею право не открывать расчетный счет, его обслуживание для меня слишком затратно...если сейчас у вас возникли...проблемы, нужно искать другие способы оплаты моей работы, а не кормить пустыми обещаниями, что вы все урегулируете... [26.08.2011 10:09:16] Григорий:...Со своей стороны я могу предложить перевести деньги через "WesternUnion"... [26.08.2011 10:13:12] Lёlir: переводите через вестерн юнион, кто же против? [26.08.2011 10:13:36] Григорий: Я не собираюсь с Вами вступать в полемику, поэтому своё предложение я написал...
Жирный минус за потраченное впустую время. Сначала публикуется "срочный" проект с тестом, потом спустя дней 10 товарисч сообщает, что мой тест его устроил, и предлагает перевести письмо не из проекта, я соглашаюсь. После уведомления о том, что перевод готов, молчание. Как оказалось, работа была предложена одновременно, по крайней мере, еще одному исполнителю.
Большое спасибо Вам, Наталья, что выручили меня, взяв часть перевода контента сайта фирмы, оказывающей услуги этичного хакинга, с английского на немецкий язык и в сжатые сроки выполнили его на высшем уровне.
Дмитрий, я устала выбивать из Вас свой заработок (неужели суммы в 50-200 руб. такая проблема для москвича и совладельца информационного агентства?). Ко всему прочему Вы завели себе еще и этот аккаунт, где отредактированные мною отчеты об отелях и интервью с Татьяной Ванд указываете в числе своих лучших работ. Мне, конечно, лестно, но от таких условий работы я не в восторге.
Один из самых сильных здесь переводчиков немецкого я зыка, владеющий им как родным. К тому же физик по образованию, он отлично разбирается в любых технических тонкостях. Спасибо огромное за помощь в переводах на немецкий и технических консультациях, Дима!
Ирина надежный специалист, не раз помогавший мне сориентироваться в работе через интернет: давала советы по использованию незнакомых мне программ и делилась своим опытом в редактировании и техническом переводе. Надеюсь, что с учетом ее советов "Индикатор перепада давления" все-таки обретет свою жизнь и появится в моем портфолио. Удачи Вам, Ирина, в заказах! )
Отличный работодатель, при возникновении вопросов по тексту, переводимому на немецкий, откликнулся моментально и объяснил контекст. Оплата незамедлительная.
Дмитрий, я устала выбивать из Вас свой заработок (неужели суммы в 50-200 руб. такая проблема для москвича и совладельца информационного агентства?). Ко всему прочему Вы завели себе еще один аккаунт www.free-lance.ru/users/y... , где отредактированные мною отчеты об отелях и интервью с Татьяной Ванд указываете в числе своих лучших работ. Мне, конечно, лестно, но от таких условий работы я не в восторге.
Женя, успехов Вам в работе, а хорошие заказчики Вас всегда найдут ведь Вы профессионал! P.S. Вы прогрессируете: портфолио "хорошеет" день ото дня! ;-)))