От кого |
Дата |
Кому |
1.
sbelay
Sergei Belay
|
14/12/2010 08:57 |
panther_1
Черная Багира
|
Количество элементарных грамматических и стилистических ошибок в переводах оставляет прямо-таки гнетущее впечатление. Этот отзыв ни в коей мере не является попыткой принизить конкурента, поскольку о конкуренции с по-настоящему профессиональными переводчиками в данном случае речь идти просто не может. Увы, для того, чтобы попасть на первую позицию по специализации, связанной с переводом, совсем не нужно быть переводчиком. Очень жаль.
|
|
2.
sbelay
Sergei Belay
|
16/09/2010 13:35 |
scrolof
Константин Сысоев
|
Константин ответственный заказчик. Приятные впечатления оставила готовность к поиску взаимно приемлемых решений по оплате в ходе выполнения задания.
|
|
3.
sbelay
Sergei Belay
|
27/07/2010 15:51 |
Galitsyn
Yuri Gal
|
После работы с Юрием остались очень хорошие впечатления. Чёткая постановка задачи, моментальная оплата. Рекомендую коллегам-фрилансерам и надеюсь на продолжение сотрудничества. |
|
4.
sbelay
Sergei Belay
|
20/07/2010 07:14 |
Emmabovari
Полина Борзова
|
Полина согласилась помочь мне с переводом (технический перевод, инструкция по эксплуатации и обслуживанию деревообрабатывающего станка, причём это был перевод на английский с итальянского) и блестяще справилась с задачей. Очень рекомендую! Большое спасибо за помощь! |
|
5.
sbelay
Sergei Belay
|
04/03/2010 17:58 |
yevgenlib
Евгений Либин
|
Работа с Евгением (технический перевод) оставила самые хорошие впечатления. Надеюсь, что наше сотрудничество будет только развиваться. Спасибо! |
|
6.
sbelay
Sergei Belay
|
25/02/2010 10:28 |
Levevgenevich
Лев Евгеньевич
|
Сотрудничество с этим заказчиком оставило только положительные эмоции. Чёткая постановка задачи, понимание некоторых особенностей финансовых расчётов со мной, как человеком , живущим на Украине (Лев честно старался найти возможность выполнить оплату через приемлемые для меня системы). Совершенно искренне рекомендую коллегам! Надеюсь на продолжение и развитие взаимовыгодного сотрудничества. |
|
7.
sbelay
Sergei Belay
|
12/02/2010 17:39 |
LexTranslation
Анна Скирденко
|
Сотрудничество с Анной по переводу с английского на русский оставило самые лучшие впечатления. Анна ответственный и понимающий работодатель. Несмотря на срыв срока по сдаче перевода, произошедший хоть и по техническим причинам (пришлось срочно восстанавливать файлы с переводом из-за сбоя компьютера), но всё-же весьма неприятный сам по себе, оплата была произведена раньше ожидаемого срока и без санкций. Кроме того, Анна приятный в общении человек. Рекомендую коллегам и надеюсь на продолжение сотрудничества. Спасибо! |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
8.
sbelay
Sergei Belay
|
28/01/2010 13:05 |
AlexDublin
Alex Dublin
|
Сотрудничаю с Алексом по переводам личных документов в течение уже нескольких месяцев. Могу с чистым сердцем порекомендовать его как ответственного заказчика и приятного в общении человека. Надеюсь, что наше сотрудничество будет только развиваться. PS: Да, платит вовремя :) |
|
9.
sbelay
Sergei Belay
|
30/12/2009 19:50 |
Lien82
Елена Миллер
|
Поздравляю с победой в конкурсе ""Новичок года"!!! МОЛОДЕЦ! |
|
10.
sbelay
Sergei Belay
|
23/12/2009 14:49 |
autotext
Сергей Соколов
|
Демперство (рерайт по 10 р за 1000 знаков) не лучший способ начала карьеры ИМХО |
|
11.
sbelay
Sergei Belay
|
15/12/2009 13:07 |
RafaMed
Агентство RaFaR
|
Сотрудничество с Ириной по переводу новостей оставило только положительные эмоции. Чёткая постановка задачи, оперативный ответ на возникшие по ходу выполнения задания вопросы. Рекомендую. Надеюсь на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество. |
|
12.
sbelay
Sergei Belay
|
11/12/2009 16:13 |
vizworld
Трофименко Олег
|
Человек, который предлагает выполнить перевод достаточно ответственного текста по цене 50р/1000 знаков. (проект www.free-lance.ru/project... UPD: Вынужден сознаться: я не смог понять, что именно хотел сказать владелец аккаунта своим комментарием (цитирую на случай удаления: Come down, please, come down) на вышенаписанное. UPD2 (после измнения комментария на "Извините, но Вы безграмотный хам") : По правилам русского языка между "Вы" и "безграмотный" должно стоять тире :) |
|
13.
sbelay
Sergei Belay
|
27/11/2009 10:46 |
diffy
Александр Числов
|
по проекту www.free-lance.ru/project... Александр предложил "рекордную" цену на перевод в 9,09 р за 1000 знаков, при этом требования выдвинул далеко не соответcвующие этой цене. После того, как я обратил его и возможных исполнителей-новичков внимание на этот факт, я получил отказ "за некорректность", в сообщении же (которое кроме меня и Александра в переписке по проекту никто увидеть не может), он написал: ------------- Александр Числов [diffy] [27.11.2009 | 13:14] Это просто перевод, на который у меня лично уходит 40 минут в день. Платить больше за копипаст (не копирайт и даже не рерайт) нет смысла. -------------- Намеренно пишу "нейтральный" отзыв, поскольку он на рейтинг (в отличие от отказа за "некорректность") не влияет. Скриншот (на случай удаления проекта) могу предоставить. |
|
14.
sbelay
Sergei Belay
|
27/10/2009 11:40 |
rohasl
rohasl rohasl
|
Рекомендую. Лаконичный стиль общения, оплата без лишних проволочек. Надеюсь на продолжение сотрудничества. |
|
15.
sbelay
Sergei Belay
|
11/10/2009 11:56 |
ES12345
Екатерина Сергеевна
|
Приятно работать с конкретными и понимающими людьми. Оплата в срок. Рекомендую |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
16.
sbelay
Sergei Belay
|
06/10/2009 18:25 |
Eugen777
Евгений Киселев
|
Рекомендую. Очень люблю работать с такими заказчиками лаконичный стиль общения, своевременная оплата. Надеюсь на продолжение взаимовыгодного сотрудничества. |
|
17.
sbelay
Sergei Belay
|
01/10/2009 18:21 |
Oksana67
Oksana Vedeneyeva-Balan
|
Большое спасибо за помощь в работе по проекту, по которому у меня был "лёгкий завал"! Оксана квалифицированный переводчик и отличный человек. Рекомендую |
|
18.
sbelay
Sergei Belay
|
19/09/2009 18:07 |
knjazvitaliy
Виталий Кухарчук
|
Виталий очень помог мне не сорвать срок сдачи проекта, любезно согласившись перевести часть текстов. Он показал, что очень хорошо разбирается в теме перевода (автомобильные шины). Большое спасибо! Искренне рекомендую Виталия как грамотного и внимательного переводчика. |
|
19.
sbelay
Sergei Belay
|
18/09/2009 16:31 |
belenkelena
Елена Беленко
|
Лена очень помогла мне с переводом достаточно специфического проекта. В теме перевода разобралась очень быстро. ОГРОМНОЕ СПАСИБО :) Надеюсь, что наша совместная работа продолжится. |
|
20.
sbelay
Sergei Belay
|
21/08/2009 19:17 |
lekta
Катерина Шульженко
|
Катя очень помогла мне с выполнением проекта по переводу содержания сайта (русский английский), ответственно и вдумчиво отнеслась к выполнению задания. С ней легко и приятно общаться. Большое спасибо за помощь! Уверен, что наше сотрудничество и командная работа продолжатся в ближайшем будущем. |
|
21.
sbelay
Sergei Belay
|
12/08/2009 13:53 |
Slanovskiy
Slanovskiy dress
|
Адекватный, по-хорошему немногословный заказчик. Оплата как договорились. Рекомендую коллегам и буду рад продолжению сотрудничества. |
|
22.
sbelay
Sergei Belay
|
11/08/2009 19:48 |
igor-esaul
Игорь Есаул
|
Что нужно фрилансеру? Чёткая постановка задачи, понятные объснения (при необходимости), справедливая цена, своевременная оплата. Рекомендую коллегам и сам надеюсь на продолжение сотрудничества с Игорем. |
|
23.
sbelay
Sergei Belay
|
07/08/2009 10:28 |
SNG
Sergey Gmyra
|
К огромному моему сожалению, вынужден предупредить, что со времени моего первого положительного отзыва данному заказчику произошли изменения. В 2009 г. всё было очень хорошо: сделал работу получил оплату. Но, похоже, кризис подкосил Сергея. С апреля 2010 г. он не может оплатить мне 140 долларов за выполненный перевод. Если вы решили с ним работать требуйте 100% предоплату. |
|
|