От кого |
Дата |
Кому |
1.
translator495
Олеся Зайцева
|
25/07/2011 14:32 |
Narminad
Narmina Djafarova
|
Обращалась с просьбой срочного перевода на английский язык презентаций в Power Point. перевод был выполнен качественно и в срок. рекомендую другим заказчикам и готова привлекать дальше. |
|
2.
translator495
Олеся Зайцева
|
11/05/2011 08:56 |
olinka777
Ольга Дайняк
|
Постоянно работаю с Ольгой. Качественный перевод без задержек, постоянно на связи, да и просто приятный человек! Рекомендую! |
|
3.
translator495
Олеся Зайцева
|
28/04/2011 14:36 |
IO_SONO_OLGA
Olga Shelevalnik
|
Спасибо Ольге за срочный перевод медицинского текста! Рекомендую |
|
4.
translator495
Олеся Зайцева
|
21/03/2011 17:19 |
tonybush
Энтони Нвохири
|
Энтони отличный исполнитель. Качественный и своевременный перевод. Рекомендую другим заказчикам. |
|
5.
translator495
Олеся Зайцева
|
25/02/2011 09:13 |
iorin70
Кошечка Мяу
|
Своевременно и качественно выполненная работа! Буду привлекать его в дальнейшем и рекомендую остальным заказчика. |
|
6.
translator495
Олеся Зайцева
|
11/02/2011 11:00 |
Pinta
Владимир К
|
Владимир работает отлично: выдерживает сроки, претензий к качеству нет. Буду и привлекать дальше. Очень рекомендую другим заказчикам.
|
|
7.
translator495
Олеся Зайцева
|
11/02/2011 10:46 |
Mark29
Евгений I
|
Евгений работает отлично: выдерживает сроки, претензий к качеству нет. Буду и привлекать дальше. Очень рекомендую другим заказчикам. |
|
8.
translator495
Олеся Зайцева
|
23/12/2010 12:41 |
TatyanaMer
Татьяна Мережко
|
Татьяна очень помогла нам в первый раз и мы продолжаем сотрудничество. Перевод выполнен профессионально, сдан в срок. Рекомендую как ответственного исполнителя. |
|
9.
translator495
Олеся Зайцева
|
23/11/2010 15:43 |
Proektirovschik
Николай Мануилов
|
Николай быстро и профессионально выполнил для нас срочный перевод анкет с английского языка, тем самым спас ситуацию, когда по переводу не успевал наш переводчик. Большое спасибо! Надеемся на дальнейшее сотрудничество и в будущем. |
|
10.
translator495
Олеся Зайцева
|
12/11/2010 12:35 |
NadyaDolkhonova
Надежда Долхонова
|
В самый сложный момент, этот переводчик выручил нас, предоставив не просто прекрасный перевод с русского на китайский, но и "вытянув" работу по срокам, чтобы не сорвать заказ, буквально висевший на волоске. Качественный перевод технического текста. Большое Вам спасибо. Надеемся на сотрудничество и в будущем. |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
11.
translator495
Олеся Зайцева
|
11/11/2010 07:20 |
oni_
Лена Хасанова
|
Неоднократно Елена делала для нас перевод технических текстов. Елена не просто переводила, а понимала, что она переводила, а это порой большая редкость. Очень хорошая работа в сочетании с ответственностью и пунктуальностью. Большое Вам спасибо. Надеемся на сотрудничество и в будущем. |
|
12.
translator495
Олеся Зайцева
|
29/10/2010 09:03 |
shsgroup
Wei Wang
|
Очень ответственный исполнитель. Профессионально выполненная работа в точный срок. 5+ |
|
13.
translator495
Олеся Зайцева
|
26/10/2010 15:35 |
Jamm
Елена Новопашина
|
Елена делала для нас перевод с французского. Было выполнено очень грамотно и в срок. Сотрудничать очень понравилось. Качественный подход к работе. Надеемся на сотрудничество и в будущем. |
|
14.
translator495
Олеся Зайцева
|
26/10/2010 07:01 |
mishel_26
Миршод Гаппаров
|
Порой приятно быть первыми. В данной ситуации мы стали первыми заказчиками у Миршода. Риск сотрудничества обоих сторон в первый раз был полностью оправдан. Перевод чертежей в программе AutoCAD был сдан вовремя и сделан качественно. Сотрудничаем и сейчас по переводам с турецкого и английского. |
|
15.
translator495
Олеся Зайцева
|
26/10/2010 06:21 |
Cubby
Dmitry Black
|
Дмитрий переводил для нас юридические документы с английского языка. Сотрудничать понравилось. Работа была выполнена в срок и качественно. Будем сотрудничать и в будущем. |
|
16.
translator495
Олеся Зайцева
|
20/10/2010 14:15 |
Dizze
Виктория Астрова
|
Виктория переводила для нас тексты по стройке и юридические документы. Все было выполнено качественно и в срок. От работы остались только положительные эмоции. Рекомендуем. |
|
17.
translator495
Олеся Зайцева
|
19/10/2010 14:15 |
CADsailor
Дмитрий Кадученко
|
Не однократно Дмитрий выполнял для нас перевод чертежей в программе AutoCAD с английского и на английский язык и делал переводы технических текстов. Всегда качественно и вовремя. Большое спасибо! |
|
18.
translator495
Олеся Зайцева
|
12/10/2010 10:58 |
1Bogdan
Первый Неповторимый
|
Уважаемый Богдан! Дело в том, что в этом мире все очень двойственно. Для Вас что-то – прекрасно, а другие видят в этом невыразимый ужас. В самом начале сотрудничества с Вами, Вы не только добросовестно выполняли всю работу, но и вызвали доверие к своей персоне. И все бы было хорошо, если бы не три «прекрасных перевода». Три раза Вам давали шанс, чтобы исправиться, но каждый раз мы все больше разочаровывались. Мы не просто получили от Вас три отвратительных перевода, мы потеряли двух хороших клиентов, а выполненную Вами работу отправляли делать заново. А стали бы Вы платить за то, что Вам вместо вкусной пищи приносят просроченный продукт? Вы попробуете его в начале, потому что не чувствуете умело перебитый запах, а потом поймете, что это не то, что Вы хотели купить изначально и хорошо, если это пройдет без последствий. Скажите, за это тоже все должны платить? Мы не смогли пройти мимо Ваших обвинений молча, ведь они беспочвенны. И в самое заключение, мы разместим пару примеров Вашего последнего «прекрасного перевода», ведь это лучше любых слов: 1. Оригинал: «Where evidence provided demonstrates that proximity detection shut-off is provided to the water supply to all toilet areas.» Перевод: «Представленные доказательства, показывают, что запорная система обнаружения близости наличествует во всем водоснабжении для всех областей санузлов.» 2. Оригинал: «Proximity detection shut-off is not required for each individual sanitary appliance to achieve the credit. The requirement is for the water supply to be isolated for each toilet block on a floor when not being used by the occupants.» Перевод: «Близость обнаружения запоров не является обязательной для каждого отдельного санитарного прибора для успешного выполнения кредита. Требование существует для водного оборудования, о изоляции каждого санузла на этаже, когда он не используется арендатором.» P.S.: это наш комментарий к Вашему отзыву о нас, как о работодателе. Каждый, кто прочтет это, сложит обо всем свое мнение. |
|
19.
translator495
Олеся Зайцева
|
07/10/2010 13:54 |
Sunshine2009
Галина Гаранина
|
Неоднократно обращались к Галине за переводами с языка и на язык. И каждый раз мы получали качественный перевод в установленный срок. Рекомендуем, как проверенного специалиста и надежного работника. |
|
20.
translator495
Олеся Зайцева
|
31/08/2010 14:25 |
adiva
Katherine Rubel
|
Неоднократно обращались к Катерине с переводом с английского и на английский язык и обязательно будем обращаться в дальнейшем. Очень ответственный переводчик сдача заказов точно в срок, качественный перевод и профессиональный подход к работе. Очень рекомендуем! |
|
21.
translator495
Олеся Зайцева
|
25/08/2010 14:54 |
Rogerss
Bazyl Lotsman
|
Качество у Василия действительно на первом месте! Спасибо за ответственный подход к делу и сдачу перевода даже раньше срока. |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
22.
translator495
Олеся Зайцева
|
11/08/2010 10:29 |
breathe_in
Георгий Коротков
|
Обращались к Георгию с переводом на английский язык. Всё выполнено в срок, отвественно и качественно. Спасибо за работу! |
|
23.
translator495
Олеся Зайцева
|
06/08/2010 10:58 |
TUKZAR
Dima Tess
|
Обращались к Диме с редактурой перевода с китайского языка сделано было максимально быстро, а главное качественно. Надеемся на дальнейшее сотрудничество и охотно рекомендуем! |
|
24.
translator495
Олеся Зайцева
|
05/08/2010 18:48 |
Demon007
Олег Нечеп
|
представился переводчиком с китайского языка. взял работу и не выполнил ее, тем самым сорвав все сроки. Сказать, что подвел это ничего не сказать.... Не советую связываться с данным "персонажем". Часть диалога: [22:24:46] Олеся: вы всегда так кидаете? [22:24:59] -=Demon=-(IDC): не разу не кидал так получилось Так получилось???? |
|
25.
translator495
Олеся Зайцева
|
28/07/2010 13:34 |
tothetop
Евгений Башкирев
|
Спасибо за редактуру перевода с чешского, сделано быстро, а главное качественно. Обязательно будем обращаться ещё, рекомендуем. |
|
26.
translator495
Олеся Зайцева
|
26/07/2010 08:27 |
polina_alex
Полина Александрова
|
Хотелось бы поблагодарить Полину за качественный и быстрый перевод! Уже не раз к ней обращались и обязательно будем обращаться ещё. |
|
27.
translator495
Олеся Зайцева
|
14/07/2010 11:57 |
sapalova
Леся Александрова
|
Огромное спасибо за быстрый, а главное качественный перевод. С Олесей было очень приятно работать и общаться благодаря её профессионализму в сочетании с довольно редко встречающимся позитивным настроем. Искренне рассчитываем на дальнейшее благополучное сотрудничество! |
|
28.
translator495
Олеся Зайцева
|
09/07/2010 08:24 |
Wurm
Irina Z
|
Спасибо за качественно выполенную работу. Услуги были предоставлены в срок и на высоком уровне. Будем рады дальнейшему сотрудничеству! |
|
29.
translator495
Олеся Зайцева
|
15/06/2010 09:15 |
nuvel2007
tatiana priemskaya
|
Недобросовестный переводчик. Некорректное использование грамматических правил немецкого языка. Перевод были вынуждены тщательно редактировать. |
|
30.
translator495
Олеся Зайцева
|
06/04/2010 14:21 |
Alicante
Татьяна Чаусова
|
Отличный переводчик! Исполнительность, аккуратность, превосходное владение не только иностранным, но и родным языком качества, которые должны быть присущи профессионалу и которые мы ценим в Татьяне. |
|
31.
translator495
Олеся Зайцева
|
12/02/2010 16:31 |
FROLOff_S
Дмитрий Фролов
|
Спасибо за профессионализм. Спасибо за качество. Спасибо за оригинальность и творческий подход! Отныне сотрудничаем только с Вами! |
|
32.
translator495
Олеся Зайцева
|
09/02/2010 15:26 |
Elena_Kr
Елена Толмач
|
Хотелось бы отметить Елену как очень профессионального, надежного переводчика и как очень позитивного, понимающего человека. Работа была выполнена не только на сто процентов и в срок, но даже раньше оговоренного времени, что приятно нас удивило! Спасибо большое! Желаем Вам только самых интересных проектов впредь! |
|
|