От кого |
Дата |
Кому |
1.
TT27
Tatiana Churkina
|
06/04/2010 05:56 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Настя сделала нам перевод достаточно оперативно. НО! Настя находится в другом городе, и у нас возникла проблема с закрывающими документами. Настя просто напросто отказывается их подписывать. Причина: в акте сдачи-приемки работ указана сумма выплаты Насте + сумма налога НДФЛ это стандарт бухгалтерии, всегда и все так указывают, а Настя же считает, что сумма в акте указана неверно. Ее аргумент: что она такой суммы, которая указана в акте, не получала. =) Т.е. Настя хочет, что мы нарушили все законы Налогового Кодекса, и указывали в акте сумму БЕЗ учета налога. |
|
2.
artmar
Артем Марков
|
10/10/2009 19:12 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Анастасия, отлично и быстро переводит для нашего сайта новости по тематике "гаджеты, высокие технологии" после перевода добавляет контент на сайт. Очень понравилось с ней работать, будем и дальше продолжать сотрудничать. |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
3.
translations
Дарья Иванова
|
28/03/2009 06:22 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Имела несчастье работать с этим фрилансером. Задача была следующая: написать дипломную работу. Сроки, цена и план работы фрилансера устроили. В конце концов, я получила лишь 1 главу за которую в свою очередь заплатила 1000 рублей, как мы и договаривались. Затем Анастасия сообщила, что работу закончить не сможет из-за "отсутствия материала". Мне пришлось впопыхах искать другого исполнителя. А когда пришли замечания научного руководителя по этой самой написанной главе, Анастасия вообще повела себя безответственно и отказалась вносить необходимые исправления. Привожу наш разговор в аське: kisulya (7:50): у нас была договоренность, что я пишу первую главу. а не исправляю.так как наисправлять можно еще одну главу новую написать.для меня это идеальная первая глава Dasha1985 (7:50): там исправления небольшие и именно по вашему тексту kisulya (7:51): не надо мне ин чего присылать я написала все даьше меня не касается Dasha1985 (7:52): вы за это получили оплату, будьте добры доведите дело до конца kisulya (7:52): я вам даже список заново составляла хотя могла этого и не делать оплату я получила за написания kisulya (7:53): а за исправления это дополнительная работа и тоже оплачивается Dasha1985 (7:53): а я могла не оплачивать. Я не понимаю, почему я вас должна уговаривать? Это ваша работа и вам ее исправлять. За вас этого никто делать не будет kisulya (7:54): эту дипломную работу руководитель диплома может исправлять 500 раз Dasha1985 (7:56): слушайте от вас требуется исправить всего ничего, а вы тут демагогию разводите. И кстати это вы меня подвели с этим дипломом, может уже забыли? Я из-за вас не смогла сдать работу вовремя, так как пришлось искать нового исполнителя. Знаете, написать можно много всего, но исправления ВСЕГДА включены в стоимость. Dasha1985 (8:10): Так вы внесете исправления? Dasha1985 (8:12): Я такого безответственного подхода к работе как у вас, еще не видела
|
|
4.
ZTS
Tatya Zamula
|
18/01/2009 09:51 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Огромное спасибо за быструю и качественную работу! Приятно работать с такими людьми как Анастасия! Успехов Вам. И мой плюс. |
|
5.
Verbov
Igor Verbov
|
30/09/2008 07:41 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Анастасия высоко квалифецированный специалист выполняет работу в срок и качествеено как и договаривались.С удовольствием буду продолжать работу с Анастасией и все советую нанемать именно её)) |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
6.
mbizi
Евгений Попов
|
15/09/2008 17:17 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Анастасия очень помогла, сделав в кратчайшие сроки (работая и в выходные) качественно переводы договоров и писем и документации с английского и немецкого. Фактически спасла сложную сделку. Спасибо. |
|
7.
JuliaBra
Юлия Р
|
09/09/2008 11:24 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Анастасия работает очень быстро, переводит сложные технические тексты. Например, она выполняла для нашей компании перевод с "китайского английского", т.е. где фразы и формулировки часто составлены некорректно и приходится догадываться о чем идет речь. С работой над проектом она успешно справилась. С ней всегда можно рассчитывать на оперативный перевод. |
|
8.
mixaet
Владимир Пошатский
|
01/08/2008 12:34 |
kicylay
Анастасия Карпенко
|
Выполняет качественные переводы, оперативно, на серьёзные темы. Владимир Пошатский Банк PAYONEER
|
|
|