|
От кого |
Дата |
Кому |
1.
vsg-good
Vadim Gudkovsky
|
01/04/2009 16:01 |
lingvati
Алена Тигрова
|
Человек, который называет себя lingvati и выдает за переводчика, оказался банальным посредником. Это я выяснил, когда работа по переводу сайта на японский язык была почти завершена. Но не в этом дело. А дело в том, что перевод, который был заявлен как японский, на японский смахивал лишь своими иероглифами. В остальном никакой грамматики и проч. Вот письмо от компетентного человека, который по моей просьбе проверил перевод: "что это за переводчик такой Вам работу эту сделал? я смотрю его перевод: там ошибка на ошибке и ошибкой погоняет. Я понимаю, что лексические моменты, словоупотребление и т.п. это действительно сложно, надо долго общаться с японцами, чтобы эти нюансы улавливать. Но грамматика ж элементарная, так и там столько ляпов, что ни одного предложения не удается оставить в том же виде.. он/она вообще где-то учил/а язык или просто электронный словарь взял/а?" Даже если учитывать, что перевод выполнял другой человек, lingvati несет прямую ответственность как посредник. Деньги уплачены, однако из-за низкокачественной работы "переводчика" приходится все делать заново и платить новые деньги. Однозначно разочарован и крайне НЕ рекомендую этого человека для дальнейшей работы. P.S. Если, уважаемая lingvati, у вас есть что сказать по этому поводу, жду вас в своей асе (номер вы знаете). Если вы сможете объясниться и доказать свою непричастность к ситуации, готов здесь же извиниться. А пока только негативный отзыв. |
|
|
От кого |
Дата |
Кому |
2.
Aws
Александр Веселов
|
09/10/2008 20:38 |
lingvati
Алена Тигрова
|
Очень понравилось работать с Аленой. Перевела мне ряд юридических текстов научных исследований с достаточно сложной терминологией общим объемом свыше 200 страниц. Слово свое держит, сроки соблюдает, не крохоборствует. Результатом доволен. Рекомендую. |
|
|