|
0 Всего найдено: 2
Tatyana_Ts
Сообщение
13/04/2010 09:38
Копия темы
В идеале переводчик должен переводить только на родной язык. У НИХ это в порядке вещей. В крайнем случае, если переводчик лет "дцать" прожил заграницей, он может попробовать переводить на язык этой страны. У нас же реалии, к сожалению, иные. Переводчики вынуждены браться за все. И направление рус-иностр (в моем случае рус-франц) преобладает.
Tatyana_Ts
Сообщение
13/04/2010 08:43
Копия темы
0
Вредные советы новичкам, или Как избежать минусов и получить кучу плюсов в карму В одном из сообществ в очередной раз была поднята тема "Откуда берутся минусы?!" Мой ответ: Совет 1. Делайте свои заявки к проектам видимыми только для заказчиков. Совет 2. Если демпингуете, то уберите вкладку "Рейтинг", чтобы никто не видел в каких проектах вы выбраны исполнителем/кандидатом (вдруг это перевод по баксу за килознак или рерайт за 5 рублей). Совет 3. Купите ПРО, чтобы знать обидчиков в лицо и ... ну, сами понимаете ) Совет 4. Возмутитесь в каком-нибудь проекте по поводу рабской цены (заявку сделайте открытой), плюсы на вас посыпятся как из рога изобилия (возможен -1 к рейтингу от заказчика за некоррект) Совет 5. Создайте топик в каком-нибудь сообществе на ту же тему (про жадных заказчиков), эффект будет тот же Совет 6. Создайте топик в каком-нибудь сообществе на тему "За что меня минусуют?!", эффект будет аналогичный Совет 7. Ведите активный образ жизни в различных сообществах, помогайте коллегам, ставьте им плюсы, оставляйте отзывы. Совет 8. Забейте на всю эту мишуру. (Ничего из вышеперечисленного, кроме п. 1 и 8, именно с целью уменьшить количество – и увеличить количество + я лично не делала). |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |