![]() |
0 Всего найдено: 1
ITtranslations
Сообщение
01/06/2011 14:57
Копия темы
0
Уважаемые переводчики, рассудите, пожалуйста. Доверили перевод фрилансеру. Тестовое задание было небольшим и человек справился хорошо, а когда предоставил перевод всего текста, то были ошарашены. Качество перевода считаем плохим. Фрилансер отказался возвращать деньги. Считает, что его перевод "неплохой", хотя тут же признает, что ошибки есть. Я только в первых двух страница насчитала кучу ошибок, в том числе и элементарных грамматических (не добавить "s" для глагола в третьем лице это... это... печально). Перевод страдает буквализмами и русифицизмами, синтаксис предложений русский, а не английский. Часто используется будущее время вместо настоящего (т.е.русская грамматика "приделывается" к английскому тексту). Примеры ошибок: - "further in the text" вместо "hereafter referred to as" - "Beginning of work" вместо "Getting started" - "development process is become..." - "interaction with the platform is looked like..." - "This data include..." Очень интересует мнение со стороны. Прикрепляю отрывок исходника и перевод. Перевод был с русского на английский язык. Приветсвуются комментарии и указания на ошибки. Спасибо всем! |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |