![]() |
0 Всего найдено: 27
Knopik
Сообщение
08/11/2007 19:42
Копия темы
Trados Помогите начать работать с Trados. Установить установила, а что дальше с ним делать, не могу разобраться. Может у кого-то есть описание работы на русском языке или еще какая полезная информация?
belenkelena
Сообщение
08/11/2007 20:21
Копия темы
А можно сразу вопрос? Я бы хотела с этим начать работать, только не знаю, где взять программу. Там уж попробую даже сама разобраться (должен в конце концов "хелп" какой-нибудь быть). Так вот: вы где прогу взяли можно где-нить на халяву качнуть или еще как?
Anrus
Сообщение
09/11/2007 06:46
Копия темы
Есть учебное руководство по Trados 7 на русском языке. Выложила на своем сайте Учитесь на здоровье!
Anrus
Сообщение
09/11/2007 06:56
Копия темы
Еще очень много полезной информации по этому вопросу можно прочитать здесь:
Knopik
Сообщение
09/11/2007 06:59
Копия темы
Уже нет, но если хотите я могу куда-нибудь Вам ее залить.
Anrus
Сообщение
09/11/2007 07:03
Копия темы
Нет, практически не отличаются, основные принципы работы остались прежними, Trados 7 тоже для фрилансеров. А с Wordfast работать не пробовали? Принцип тот же самый, но намного проще. Я сначала работала с вордфастом, потом перешла на традос.
belenkelena
Сообщение
09/11/2007 07:08
Копия темы
Буду премного благодарна. Только вот не знаю как на почту дистрибутив врядли полезет. Может, выйдет в личных сообщениях архивом? На всякий случай даю ссылку на свою персоналку (там все контакты есть), может, выйдет что? www.free-lance.ru/users/b..
Anrus
Сообщение
09/11/2007 07:14
Копия темы
Можно скачать Wordfast, он бесплатный и весит мало (килобайт 500), правда это demo, но там ограничения не по времени, а по translation units. Где-то даже раздавали бесплатные лицензии на старую версию, сейчас не помню где, но можно поискать, если заинтересует. Скачать можно здесь: А здесь хелп на русском:
belenkelena
Сообщение
09/11/2007 07:23
Копия темы
Спасибо, попробую. Там, кстати, еще и пятая версия оно побольше весит. Попробую разобраться.
Anrus
Сообщение
09/11/2007 07:34
Копия темы
Trados 6.5 вместе с Multiterm IX весит чуть больше 295 Мб. Могу попробовать закачать его на rapidshare
belenkelena
Сообщение
09/11/2007 07:37
Копия темы
Класс!!! А можно для лохов что есть rapidshare и как потом его оттуда достать?
Anrus
Сообщение
09/11/2007 07:41
Копия темы
Никогда раньше ничего на него не закачивала, сейчас будем пробовать. Надеюсь, получится.
Anrus
Сообщение
09/11/2007 09:29
Копия темы
Всё!!! Закачался успешно. Пробуйте скачать: Закачала только сам традос без мультитерма, т.к. все это очень долго, а мне сейчас бежать надо. Если что, то в следующий раз. Удачи! Надеюсь все скачается.
Knopik
Сообщение
09/11/2007 13:34
Копия темы
С другими пока работать не хочу, да и с этим не стала бы, если бы не обязали. За информацию большое спасибо!!! Еще вопрос: кто-нибудь сравнивал разные САТ средства? Чем отличаются, какие преимущества и т.д. и т.п.?
belenkelena
Сообщение
09/11/2007 19:15
Копия темы
Перекачала!!! Все, будем разбираться, спасибо за помощь!
Knopik
Сообщение
12/11/2007 10:35
Копия темы
К САТ средствам и относятся Традос и прочие средства для переводов. По мимо упомянутых здесь, есть еще SDLX. Больше пока не знаю.
Linok
Сообщение
12/11/2007 11:09
Копия темы
Анастасия, подскажите а ТМ из WordFast можно использовать в Trados?
Anrus
Сообщение
12/11/2007 11:27
Копия темы
К сожалению нет, Традос их не видит, а было бы здорово, т.к. все присылают традосовские базы. А вот Вордфаст видит базы Традоса. Я пользуюсь Вордфастом только для своих целей, перевожу с его помощь для постоянных заказчиков, очень удобно. С Традосом, на мой взгляд, хлопот больше. С Вордфастом можно начать переводить уже через 15 минут. Насчет других CAT не знаю, пользоваться не приходилось. Помимо Trados и Wordfast знаю, что есть еще: Transit, DejaVu, MetaTexis, TransLite.
Anrus
Сообщение
12/11/2007 12:28
Копия темы
Если кому интересно, на сайте
Knopik
Сообщение
12/11/2007 13:12
Копия темы
А как Вы формируете ТМ, их можно где-то скачать или все самому делать?
Anrus
Сообщение
13/11/2007 06:58
Копия темы
Я не знаю, можно ли скачать какие-нибудь ТМ из Интернета, но если и можно, то не думаю, что нужно. Лучше самой накапливать свои базы. Польза от Традоса начнет ощущаться только через несколько месяцев и то, если часто переводить похожие тексты. Лично у меня для каждого постоянного заказчика свои ТМ, т.к. требования и тематики у всех разные. Традос (и другие подобные программки) удобны для перевода технических текстов и документов, где часто встречаются похожие предложения. Скачивать чужие ТМ с чужими переводами, думаю нет смысла. Например, мне очень часто приходится переводить Паспорта безопасности, они все очень похожи между собой, сейчас на 10 страниц такого текста у меня уходит от силы один час, все благодаря Традосу. Но это единственный пример из моей практики, где польза CAT настолько ощутима. К тому же не думаю, что многие согласятся выложить свои ТМ для общего пользования, и не только потому что на их составление потрачено куча времени и сил, но и потому что для того, чтобы отдать кому-то свои ТМ, их нужно править (убирать названия продуктов, компаний, телефоны, адреса и т.д.), а это займет не меньше времени, чем их составление. Но, наверно, если поискать в Интернете, что-нибудь да найдется, я не пробовала, хотя и не отказалась бы заполучить готовую базу для перевода юридических документов: контрактов, соглашений и т.д.
Linok
Сообщение
13/11/2007 07:27
Копия темы
WordFastом пользуюсь уже около 4 месяцев. Согласна с Анастасией Н, что работать с ним элементарно. Я создаю себе ТМ сама (точнее, создает програмка), и называю их по темам например, уже есть металлургия, синтезаторы, в общем то, с чем работаю
olinka777
Сообщение
26/08/2009 12:20
Копия темы
0
а у меня не получилось... срок действия Вашей ссылки истек. Очень жаль... |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |