|
0 Всего найдено: 11
e77i
Сообщение
12/04/2008 19:48
Копия темы
Подскажите, как переводится "hook it up"? *Всё, выяснил, это значит продолжай в том же духе.
Lunat1k
Сообщение
12/04/2008 19:59
Копия темы
Вобщем, ударь крючком и смывайся =) А вообще правильный перевод всё-таки смывайся
Fresh
Сообщение
12/04/2008 20:07
Копия темы
Мне помниться, что это значит подключать что-то. Например, плиту к газовой трубе.
bathellfire
Сообщение
19/04/2008 03:00
Копия темы
0
Вообще-то значиния вот какие 1) hook it up подвесить (hook it up to the cealing) 2) hook me up выражение когда вы просите кого-то что-то вам достать... мол, "hook me up with that phone" "помоги мне достать этот телефон". 3) hook it up так-же если вы подсоединяете что-то, например интернет к компьютеру "hook up internet to my computer" В диалоге А: "I've got a new Hi-Speed internet at home" B: "Was it hard to HOOK IT UP?" A: "No, you just HOOK UP the cable to a computer, that's it" Фраза hook it up НЕ означает продолжай в том-же духе. KEEP IT UP означает "продолжай в том-же духе" |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |