![]() |
0 Всего найдено: 62
nigoli
Сообщение
31/05/2008 20:11
Копия темы
Метры английского, нужна подсказка! А вот в чем разница фраз: I watched TV. I have watched TV. I was watching TV. В чем разница перевода будет? Как смысл меняется? И в каких ситуациях применяются последние две?
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:13
Копия темы
1. констатация факта 2. результат, что действительно посмотрел 3. я смотрел телевизор в определённый промежуток времени (например, когда мама вошла в комнату, я смотрел ТВ)
s-design
Сообщение
31/05/2008 20:14
Копия темы
Я смотрел тиви Я посмотрел тиви(типа действие совершилось) Я смотрел тиви, когда .....
fost
Сообщение
31/05/2008 20:15
Копия темы
Первое просто в прошлом когда-то смотрел телик Второе смотрел в прошлом с результатом в настоящем ("Этот мужик Билан. Я видел его по телевизору") Третье длительное действие в прошлом ("Я смотрел телик, когда увидел панду")
lqx
Сообщение
31/05/2008 20:15
Копия темы
ing прочитал как третье "ed". =) но "I watched TV", кажется, абракадбра, всё же...
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:16
Копия темы
тебе кажется у них всё очень легко) а в русском как раз многое через то самое место)
lqx
Сообщение
31/05/2008 20:17
Копия темы
уточню у лингвиста знакомого позже. что-то мне тут не нравиццо. =)
s-design
Сообщение
31/05/2008 20:19
Копия темы
в том плане что у них слишком много правил :D у нас проще. пару времен и гуляй Вася
nigoli
Сообщение
31/05/2008 20:21
Копия темы
Значит первое и второе фактически можно применять от балды по желанию?
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:23
Копия темы
нет. 1-ое употребляется со словами yesterday, last week, last month и т.д. То есть это просто констатация факта, что ты просто смотрел тв 2-ое со словами just, ever, never, already, yet и это выражение даёт нам понять, что ты действительно посмотрел, то есть выделяется определённый результат
e77i
Сообщение
31/05/2008 20:24
Копия темы
Хотя нет, третье точно есть, вспомнил, мы это в прошлом году проходили, типа "I was watching TV while he was listening to the radio". А вот про третью я реально не въезжаю. P.S. Случайно удалил 2 своих коммента XD
nigoli
Сообщение
31/05/2008 20:26
Копия темы
Да вот не понятно... иногда фразы употребляются без yesterday, last week, last month и just, ever, never, already, yet прямо так как я написал...
e77i
Сообщение
31/05/2008 20:26
Копия темы
Вот мне тоже. По-моему "Yesterday I watched TV" так вообще не говорится. Ну я не знаю даже.
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:27
Копия темы
первое это просто факт тебя спросили, например, какие действия ты совершил вчера и ты говоришь Yesterday I watched TV ...и какие-нибудь другие действия
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:28
Копия темы
тогда ты должен понять из общего контекста, что от тебя требуют результат или нет?
e77i
Сообщение
31/05/2008 20:29
Копия темы
А... И yesterday это указатель времени Past Simple? Правильно?
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:30
Копия темы
в англ нет рода, нет падежей, из окончаний только "s", "ing" и "ed" ну там всякие ness, less не считаются, ибо учаться как слова англ. построен образно говоря на формулах. ничего сложного вобще а вот русский один из самых гибких и сложных языков, особено пунктуация
s-design
Сообщение
31/05/2008 20:32
Копия темы
я в англ так и понял когда знаки препинания ставить :D
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:33
Копия темы
там вобще пунктуации почти нет во всяком случае её мало кто изучает и использует по правилам, насколько я понял
s-design
Сообщение
31/05/2008 20:34
Копия темы
то есть я могу тупо писать без запятых? это ж получаецо тупопоток слов
Elefant
Сообщение
31/05/2008 20:35
Копия темы
я сказал почти нет) да ты и не составишь такие длинные предложения, я думаю я на курсах с правилами пунктуации не сталкивался, им просто не уделено никакого внимания. я ставлю их интуитивно
nigoli
Сообщение
31/05/2008 20:45
Копия темы
говорится. можно и Yesterday I watched TV. и I watched TV Yesterday оба правильно. Время можно указывать до или после
Greeze
Сообщение
31/05/2008 21:39
Копия темы
I was watching TV when I saw panda. She sad me "I thought you might be worried about security of your shit ".
e77i
Сообщение
31/05/2008 22:05
Копия темы
А я когда пишу на английском, все равно ставлю запятые, как в русском.
e77i
Сообщение
31/05/2008 22:06
Копия темы
Две ошибки надо "a panda" и "she said to me" или "she told me". :P
TaKu
Сообщение
31/05/2008 22:15
Копия темы
лол, народ, ну вы гоните :) и футы, и метры, и литры вместе взятые :) I watched TV констатация факта. Факт в прошлом. Действие свершилось. I have watched TV если человек употребляет эту форму, то делает ударение на том, что просмотр ему что-то дал, есть результат, и этот результат связан с настоящим. Например, I've been to London THIS week подразумевается, что я теперь знаю, что такое Лондон... Приобретен опыт. И временной отрезок еще не закончился. I was watching TV правильно заметили я смотрел телик, когда вошла баба Дуся. Насчет пунктуации это зря Вы так. Когда у меня в универе преподавалась эта дисциплина (преподша была из Калифорнийского Универа), я с удивлением узнала, что пунктуация у них таки существует. И в академическом языке это просто ж... Да, мы ставим наугад, интуитивно, и в школе этому не учат. Но она ЕСТЬ...Для написания серьезных работ, всяких там ресерч пэйперс, эссе знать ее обязательно нужно...
ArtLab
Сообщение
01/06/2008 00:33
Копия темы
The panda. Определенную панду он увидел, а не одну из многих.
belenkelena
Сообщение
03/06/2008 08:29
Копия темы
1) Я смотрел телевизор (как факт, без уточнений: вчера, в прошлом году и т.п.) 2) Я посмотрел телевизор или Я смотрел телевизор (как результат того что уже сделано или еще не сделано, типа: Я сегодня уже смотрел телевизор, но еще не завтракал; причем результат учитывается на настоящий момент, т.е. момент речи) 3) Я смотрел телевизор (как процесс, происходивший именно в этот момент в прошлом, т.е. Когда мама пришла домой, я смотрел телевизор)
belenkelena
Сообщение
03/06/2008 08:30
Копия темы
I've been watching конструкция специфическая, что означает: я уже минут 15 как смотрю телевизор и до сих пор еще смотрю (не закончил), поэтому и перфект (результат) в сочетании с континиусом (процесс)
belenkelena
Сообщение
03/06/2008 08:35
Копия темы
В русском как раз правил гораздо больше, есть же разница: я иду, я хожу, я шел, я пришел. Это то же, что в английском: I'm going, I go, I was going, I've gone. У них как раз система четкая, просто в нее вникнуть надо. А вот в русском языке, что ни правило то 20 исключений сразу. Мы просто об этом не думаем. А попробуйте иностранцу объяснить, почему стол это он, бумага это она, а окно это оно, если по их логике это все предметы и обозначаются как it? А почему пишем Окно, если говорим Акно? Я молчу за нюансы оттенков. Я это все поняла, когда начала русский иностранцам преподавать.
belenkelena
Сообщение
03/06/2008 08:36
Копия темы
+100000 Английский вообще это конструктор лего, главное кирпичи правильно расставить.
nigoli
Сообщение
03/06/2008 09:29
Копия темы
Значит второе применимо скорее в сложных и длинных предложениях, а первое в коротких?
belenkelena
Сообщение
03/06/2008 09:53
Копия темы
0
Нет, не правильно. Все зависит от контекста. В предложении должно быть либо указание на время, либо оно должно предполагаться из контекста других предложений. 1) Если вы просто рассказываете, что делали в прошлом, перечисляете факты, например, вчера я позавтракал, потом посмотрел телевизор, потом еще чего-то поделал. 2) Интересуетесь результатом наданный момент, типа Ты уже сделал уроки? Нет, но уже смотрел телек, теперь иду уроки делать. 3) Хотите подчеркнуть длительность процесса, т.е. действие было в развитии именно в эту секунду (есть еще понятие одновременности действий) (именно в 5 часов вечера) я смотрел телек, мама стряпала на кухне, а сестра трындела по телефону. Все эти преложения могут идти отдельно, без сложных, а контекст может быть разбросан по соседним предложениям, особенно в диалогах |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |