Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 38
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:05 Копия темы
Знатоки инглиша, поиогите 1) The company is a new transportation company which allows people to forgo driving there cars and using the company service to go to and from work, home, or other activities. (Это такси имеется ввиду или что то другое?)

2) как перевести названия фирм "Shooting Star Ventures" (Diversified Investment Firm) и "AD Guerrilla" (Advertising Firm)
Tiras007 Сообщение 09/06/2008 12:06 Копия темы
Tiras007 Сообщение 09/06/2008 12:10 Копия темы
Tiras007 Сообщение 09/06/2008 12:12 Копия темы
Elefant Сообщение 09/06/2008 12:13 Копия темы
1. в том, что там написано я полагаю есть некоторые ошибки
и переводится оно скорее всего так – Наша компания это новая транспортная компания которая позволяет людям забыть о вождении своей машины, используя услуги нашей компании чтоб добираться до работы, домой или до\из других мест
stepler Сообщение 09/06/2008 12:14 Копия темы
Похоже на сдачу авто в прокат как с водителем так и без. Предлагают забыть о своей машине )
Герилья (см. яндекс, это не фамилия, а партизанская война) – рекламное агенство(фирма)
stepler Сообщение 09/06/2008 12:16 Копия темы
Шутинг не только стрельба, но и фотосъемка
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:16 Копия темы
то есть что то типа услуги "пьяны водитель"
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:18 Копия темы
что значит Advertising Firm я понял, интересно что за Герилья такая
Craid Сообщение 09/06/2008 12:18 Копия темы
и не только фото)
stepler Сообщение 09/06/2008 12:20 Копия темы
stepler Сообщение 09/06/2008 12:21 Копия темы
Нейминг просто такой, название с двойным смыслом
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:21 Копия темы
"Shooting star" – падающая звезда.
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:22 Копия темы
Оригинал на иглише – с ошибками.
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:25 Копия темы
Что конкретно с ошибками? Guerrilla?
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:27 Копия темы
Спасибо, похоже на правду (или комета)
bpd_sign Сообщение 09/06/2008 12:28 Копия темы
Метеор по словарю.
bpd_sign Сообщение 09/06/2008 12:29 Копия темы
guerrilla (исп.)
1) партизанский отряд
2) партизанская война
3) стрелковая цепь
4) игра в войну
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:34 Копия темы
Меня как спеца не считайте, но: постройка текста чем то не совсем английская; "there" -> "their", нету запятых и т.д.
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:35 Копия темы
А еще и тип рекламы.
stepler Сообщение 09/06/2008 12:36 Копия темы
Клевое название для инвестиционной фирмы =)
bpd_sign Сообщение 09/06/2008 12:39 Копия темы
Со слэнгом сложнее. :) Профессиональные термины – страшная вещь!
Elefant Сообщение 09/06/2008 12:40 Копия темы
ну не обязательно
я думаю ещё и ленивый водитель)
вот лень тебе на своей тачке кататься, вызываешь эту. думаю, чтото типа такси
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:40 Копия темы
Видимо составитель ТЗ просто Оксфорд не заканчивал))
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:40 Копия темы
"Герилья маркетинг" означает неординарную рекламу, другой подход к имеющимся шаблонам, за маленкие затраты. В общем – эффективная и дешевая реклама (как партизаны: без денег, но еффективно и в точку).
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:42 Копия темы
Просто говорю, что вижу :) Я сам не являюсь мастером ни русского, ни английского :)
Elefant Сообщение 09/06/2008 12:45 Копия темы
там обычная ошибка
то есть не логично вставлены слова абсолютно)
должно быть forget (а там forgot не дописали) и вместо there – their
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:47 Копия темы
ну хоть что то проясняется)
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 12:47 Копия темы
О! спасибо
Elefant Сообщение 09/06/2008 12:49 Копия темы
американцы заказывают?
мне очень часто тоже писали что-то непонятное...я всегда делал на догадках и принимали без поправок вобще))
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:50 Копия темы
На западе это не "провал", а "загадай желание". Увидеть падающую звезду – счастье :)
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:53 Копия темы
"Tо forgo" or "to forego". Оставить и т.д. это как раз и не ошибка.
Redroom Сообщение 09/06/2008 12:54 Копия темы
Не за что.
Elefant Сообщение 09/06/2008 12:57 Копия темы
быть может
впервые встречаю такой глагол
Lieto Сообщение 09/06/2008 13:01 Копия темы
Вприцнипи уже перевели. Единственное что
Shooting star — дословно на русский перевести нельзя в данном контексте — это не просто метеор, а именно "звезда, которая выстрелила". В русском слово "выстрелить" можно использовать по отношению к проекту или идее (напр. сделали три дизайна — один выстрелил т.е. был принят).
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 13:15 Копия темы
спасибо
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 13:22 Копия темы
Ага, они ребята неприхотливые)
nik-cmyk Сообщение 09/06/2008 13:23 Копия темы
или менеджеры хорошие))
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"