|
0 Всего найдено: 11
lcd1
Сообщение
25/09/2006 19:24
Копия темы
Вопрос к переводчикам, или к тем кто неплохо знает инглиш . Кто может перевести адекватно это предложение: As a wild-card element, the circle can be placed anywhere in the composition. _____________обзац___________ As a wild-card element, the circle can be placed anywhere in the composition. As the circle nears lines of text it draws attention to them and modifies the lines. Placed in between lines of text, it separates and organizes the lines.
skudarnov
Сообщение
25/09/2006 19:33
Копия темы
. Единственная сложность что такое wild-card не дикая карта же :-)
lcd1
Сообщение
25/09/2006 19:36
Копия темы
. В контексте я перевел как «свободно-размещаемый» Хотелось бы знать точно что это такое
pihto
Сообщение
25/09/2006 20:06
Копия темы
. как ключевой или фирменный элемент ( если хотите изюминка) круг мог бы быть размещен в любом месте композиции. здесь видимо имеется ввиду межстрочное изображение, так как рекомендуется обработать линии текста огибающие его.был кстати, такой ворп-плугин для верстки, может это про него))).все остально домысливайте сами, исходя из того что у вас перед глазами. «вслепую» переводить тз бессмысленно...
lcd1
Сообщение
25/09/2006 20:13
Копия темы
. Про межстрочку я знаю, перевел это книга THE GRID SYSTEMS
pihto
Сообщение
25/09/2006 20:21
Копия темы
THE GRID SYSTEMS . хсподи:) а я то уже расфантазировался что вам по работе кто- то такое смешное тз прислал%)
Jill
Сообщение
26/09/2006 03:29
Копия темы
0
. wild card 1. Card Games a card that has been declared wild 2. Sports any of the teams, other than those that finish in first and sometimes second place, that qualify for a championship playoff 3. Slang an element that cannot be predicted or controlled |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |