|
0 Всего найдено: 46
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 12:17
Копия темы
Вопрос опытным корректорам и копирайтерам! Как правильно переносить слова типа ИМЕЮЩИЙ, СТОЯЩИЙ и т.п., где в середине слова есть слог, состоящий из одной гласной? редактор упорно переносит так: име-ющий сто-ящий мотивируя это тем, что "нельзя нельзя на строке оставлять слог, состоящий из одной гласной разве не так?" Что скажете?
olegek777
Сообщение
23/03/2009 12:29
Копия темы
Мне кажется, что правильнее переносить имею-щий, стоя-щий, ибо -щий это окончание, пусть живет своей жизнью. Может быть в обоих вариантах ошибки не будет, но этот просто кажется эстетичнее что ли.
totalon
Сообщение
23/03/2009 12:35
Копия темы
не копирайтер конечно, но правило разве не подразумевает одну-единственную букву, отдельно от слова?) и- меющий
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 12:36
Копия темы
" Перенос слов производится по слогам и с учетом морфологической структуры слова. В последнее время в практике печати, особенно в связи с использованием компьютерного набора, допускается более свободный перенос слов, в том числе одной буквы. Во многих словах допускаются варианты переноса, но всегда предпочтение отдается таким вариантам, при которых не разбиваются значащие части слова, например, рекомендуется переносить дет-ский, руковод-ство, хотя и допускается де-тский, руководс-тво, руководст-во. Рекомендуемым вариантам должны отдавать предпочтение редакторы, корректоры, журналисты, переводчики и люди смежных профессий." Так пишет великий Розенталь, автор единственного справочника по литературному редактированию настольной книги всех редакторов и корректоров! )) Так что прав ваш редактор, хотя формулирует не совсем верно, зато переносит правильно.
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 12:38
Копия темы
окончания в этих словах как раз "ий", а "ящ" и "ющ" суффиксы, и их разделять при переносе не следует
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 12:41
Копия темы
Причем здесь поисковики? Я в полиграфии работаю...
FIXXER
Сообщение
23/03/2009 12:42
Копия темы
Судя по словам Это вы с текстом эротического содержания работаете? ))
Lubimtsev
Сообщение
23/03/2009 12:43
Копия темы
Дмитрий, Вы эта... на специализацию топикастера поглядите :))
Lubimtsev
Сообщение
23/03/2009 12:45
Копия темы
Батов перенес: программ-ного. Люда: програм-много (новое слово образуется ,подсознательно будет читаться: Программ Много)
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 12:46
Копия темы
В современном русском языке перенос не является свободным, хотя многие, в том числе и работники издательств, думают, что это не так. Именно поэтому появляется большое количество неправильных переносов, что очень затрудняет чтение, а иногда и создает бессмыслицу. Например: соде-ржание оскор-блять пре-дугадывать так говорила блестящий профессор кафедры русского языка заведения, в котором я училась...
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 12:50
Копия темы
"Обратите внимание на перенос слов с двойными согласными: они разбиваются, если за ними следует гласная (мас-са, кас-совый), и не разбиваются, если за ними идет согласная (программ-ный)" Цитата оттуда же, что и выше ) Специально нарыла методичку по русскому языку, по которой мы учились на корректоров и редакторов...
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 12:59
Копия темы
Я именно об этом вам и говорю, перенос должен делаться с учетом морфологии слова, а не просто по слогам, иначе и происходит искажение смысла. В словах име-ющий, сто-ящий перенос сделан именно по этим правилам, без разрыва суффиксов "ящ" и "ющ".
totalon
Сообщение
23/03/2009 12:59
Копия темы
если следовать подобной логике, то лучше не дробить слова вообще, благо возможности давно позволяют обходиться без переносов
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:05
Копия темы
Хорошо, что вы не полиграфист :) Ибо ваше суждение В КОРНЕ неверно и категорически не подходит для больших текстов в книгах, журналах, газетах... А сайты и лого это совсем другое.
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:07
Копия темы
Не поверите: это всего лишь журнал программно-технического содержания :) www.free-lance.ru/users/S...
sergey_007
Сообщение
23/03/2009 13:09
Копия темы
Правильно будет имею-щий, стоя-щий Консультироваться надо у корректора а не редактора
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:11
Копия темы
Проверьте вот здесь на алгоритм переносов в существующих ныне программах НИ ОДНА не переносит слова так име-ющий Объяснять это тем, что "все неправильно переносят" глупо. А чем тогда?
Lubimtsev
Сообщение
23/03/2009 13:13
Копия темы
стит задача: без переносов и названия групп нельзя разрывать. Разорвалось: The Black Eyed-Peas, и потерял V в Suzanne Vega (неразрывным переносом зацепил)
totalon
Сообщение
23/03/2009 13:18
Копия темы
это риторический вопрос... а проблема большей частью надумана по моему мнению) что больше снижает читабельность текста: дробление слова, разряженность строки, или отсутствие выравнивания справа? и что бы вы не выбрали, как меньшее из зол, не следует забывать: восприятие всегда индивидуально, на всех не угодишь)
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:18
Копия темы
Сергей, ну вы бы хоть посмотрели НА НАЗВАНИЕ ТОПА. Вопрос был задан кому? Поэтому ваша вторая часть комментария здесь не в тему вообще. А что касается первой части вашего комментария вы можете это доказать какими-либо правилами? Мне тоже кажется, что именно так правильно переносить подобные слова а ЧЕМ это доказать? :(
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:20
Копия темы
Вова :( а выключку влево низя сделать? А переносы почему низя? :( ужасный трекинг
totalon
Сообщение
23/03/2009 13:21
Копия темы
можно попробовать менять местами названия групп, раз уж такая задача.. эстетика требует жертв, а не красота (первое, как правило, высосано из пальца)
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:22
Копия темы
Речь идет О ПРАВИЛАХ. А не об их восприятии. И не рекомендую вам так небрежно относиться к мелочам в работе. Да, у меня может и не суперпроблема, но вся наша работа состоит из вот таких мелочей. И каждую деталь надо прорабатывать: только тогда можно говорить о качестве работы.
Lubimtsev
Сообщение
23/03/2009 13:23
Копия темы
нильзяя )) (как оно с лого будет соотноситься?) Да и тел + вэвэвэ, тут нафиг не нать :) Ужасный, а кому щас легко? :))
totalon
Сообщение
23/03/2009 13:27
Копия темы
про мелочи я и не говорю. что у художника каждый штрих важен, что у писателя каждая буква да кому нужны такие правила, если речь не идет о восприятии? :)
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 13:32
Копия темы
Батов И. В. – независимый консультант в области допечатной подготовки изданий, программист Розенталь Д. Э. — советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку. Профессор, создатель и заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ. Кому из них больше доверять в вопросах языкознания, вам решать, но выбор любого филолога или лингвиста, в том числе и вашего редактора, по-моему, очевиден.
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 13:35
Копия темы
Программы же очевидно переносят просто по слогам, по упрощенному правилу, без учета морфологии
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:36
Копия темы
Все, что вы написали ясно, но получается, что и Батов, и другие разработчики программ переносов в своих работах опираются не на Розенталя. Вот и я пытаюсь понять по каким правилам они работают...
PbICb_PbICb
Сообщение
23/03/2009 13:43
Копия темы
Кстати, мы учились по ней и использовали в работе "справочную книгу редактора и корректора" под общей редакцией А. Э. Мильчина :) Так что не Розенталем единым все-таки :)
webstrannik
Сообщение
23/03/2009 14:10
Копия темы
Конечно, не Розенталем единым... ))) Я назвала его как наиболее популярного и известного автора, но уверена, что и он, и Мильчин руководствовались "Правилами русской орфографии и пунктуации" 1956, которые действуют до сих пор. Словарь Мильчина, кстати, есть, по-моему, в словарях Яндекса, можно там свериться.
Shevc-natasha
Сообщение
23/03/2009 21:12
Копия темы
я так понимаю, что эти слова можно переносить и так как предлагает редактор име-ющий сто-ящий и имею-щий стоя-щий мне логичней второй вариант кажется...для восприятия но вот правило, на которое ссылается редактор не нашла
batov
Сообщение
04/04/2009 23:30
Копия темы
Юлия, на вопрос о "разбивке суффикса причастий "-ющ-" при переносе" я подробно ответил на сайте
batov
Сообщение
12/05/2010 14:36
Копия темы
0
"Обратите внимание на перенос слов с двойными согласными: они разбиваются, если за ними следует гласная (мас-са, кас-совый), и не разбиваются, если за ними идет согласная (программ-ный)" К сожалению, все не так просто: "рус-ский", "рас-сказ" и т. п. Положение переноса определяется природой удвоения. 1. Если одинаковые согласные принадлежат корню, а следующая за ними — суффиксу, утверждение, сформулированное в методичке, верно. 2. Если же одна из двух одинаковых согласных принадлежит корню, а вторая начинает суффикс, двойные согласные разбиваются. 3. Если двойные согласные и согласная, следующая за ними, располагаются в пределах одной морфемы, разбивать группу переносом можно по-разному: "Доп-плер", "Допп-лер". Ситуация на стыке приставки и корня аналогична: "рас-сказ", "рас-смотрение"... Двойные согласные между гласными также не всегда разбиваются переносом: "со-жжение", "ново-введение", "по-ссориться"... |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |