Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 46
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:17 Копия темы
Вопрос опытным корректорам и копирайтерам! Как правильно переносить слова типа ИМЕЮЩИЙ, СТОЯЩИЙ и т.п., где в середине слова есть слог, состоящий из одной гласной?

редактор упорно переносит так:
име-ющий
сто-ящий

мотивируя это тем, что "нельзя нельзя на строке оставлять слог, состоящий из одной гласной – разве не так?"


Что скажете?
olegek777 Сообщение 23/03/2009 12:29 Копия темы
Мне кажется, что правильнее переносить имею-щий, стоя-щий, ибо -щий это окончание, пусть живет своей жизнью. Может быть в обоих вариантах ошибки не будет, но этот просто кажется эстетичнее что ли.
raznomir Сообщение 23/03/2009 12:35 Копия темы
totalon Сообщение 23/03/2009 12:35 Копия темы
не копирайтер конечно, но правило разве не подразумевает одну-единственную букву, отдельно от слова?)
и-
меющий
webstrannik Сообщение 23/03/2009 12:36 Копия темы
" Перенос слов производится по слогам и с учетом морфологической структуры слова. В последнее время в практике печати, особенно в связи с использованием компьютерного набора, допускается более свободный перенос слов, в том числе одной буквы. Во многих словах допускаются варианты переноса, но всегда предпочтение отдается таким вариантам, при которых не разбиваются значащие части слова, например, рекомендуется переносить дет-ский, руковод-ство, хотя и допускается де-тский, руководс-тво, руководст-во. Рекомендуемым вариантам должны отдавать предпочтение редакторы, корректоры, журналисты, переводчики и люди смежных профессий."
Так пишет великий Розенталь, автор единственного справочника по литературному редактированию – настольной книги всех редакторов и корректоров! )) Так что прав ваш редактор, хотя формулирует не совсем верно, зато переносит правильно.
webstrannik Сообщение 23/03/2009 12:38 Копия темы
окончания в этих словах как раз "ий", а "ящ" и "ющ" – суффиксы, и их разделять при переносе не следует
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 12:40 Копия темы
ты с Людой споришь, или с Батовым? :)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:41 Копия темы
Причем здесь поисковики? Я в полиграфии работаю...
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:41 Копия темы
С Людой :)
Батов на моей стороне :)))))))
FIXXER Сообщение 23/03/2009 12:42 Копия темы
Судя по словам Это вы с текстом эротического содержания работаете? ))
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 12:43 Копия темы
Дмитрий, Вы эта... на специализацию топикастера поглядите :))
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 12:45 Копия темы
Батов перенес: программ-ного. Люда: програм-много (новое слово образуется ,подсознательно будет читаться: Программ Много)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:46 Копия темы
В современном русском языке перенос не является свободным, хотя многие, в том числе и работники издательств, думают, что это не так. Именно поэтому появляется большое количество неправильных переносов, что очень затрудняет чтение, а иногда и создает бессмыслицу. Например:
соде-ржание
оскор-блять
пре-дугадывать


так говорила блестящий профессор кафедры русского языка заведения, в котором я училась...
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:50 Копия темы
"Обратите внимание на перенос слов с двойными согласными: они разбиваются, если за ними следует гласная (мас-са, кас-совый), и не разбиваются, если за ними идет согласная (программ-ный)"


Цитата оттуда же, что и выше )
Специально нарыла методичку по русскому языку, по которой мы учились на корректоров и редакторов...
olegek777 Сообщение 23/03/2009 12:52 Копия темы
Спасибо, пошел качать Розенталя)
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 12:52 Копия темы
руди-мент
проце-дура ))
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 12:55 Копия темы
мои примеры круче :p
webstrannik Сообщение 23/03/2009 12:59 Копия темы
Я именно об этом вам и говорю, перенос должен делаться с учетом морфологии слова, а не просто по слогам, иначе и происходит искажение смысла. В словах име-ющий, сто-ящий перенос сделан именно по этим правилам, без разрыва суффиксов "ящ" и "ющ".
totalon Сообщение 23/03/2009 12:59 Копия темы
если следовать подобной логике, то лучше не дробить слова вообще, благо возможности давно позволяют обходиться без переносов
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 13:02 Копия темы
totalon Сообщение 23/03/2009 13:05 Копия темы
и.. что тут не так? мне кажется все отлично :)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:05 Копия темы
Хорошо, что вы не полиграфист :)
Ибо ваше суждение В КОРНЕ неверно и категорически не подходит для больших текстов в книгах, журналах, газетах...

А сайты и лого – это совсем другое.
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:07 Копия темы
Не поверите: это всего лишь журнал программно-технического содержания :)
www.free-lance.ru/users/S...
sergey_007 Сообщение 23/03/2009 13:09 Копия темы
Правильно будет имею-щий, стоя-щий
Консультироваться надо у корректора а не редактора
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:11 Копия темы
www.batov.ru/
Проверьте вот здесь на алгоритм переносов в существующих ныне программах

НИ ОДНА не переносит слова так
име-ющий

Объяснять это тем, что "все неправильно переносят" глупо.
А чем тогда?
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 13:13 Копия темы
стит задача: без переносов и названия групп нельзя разрывать.
Разорвалось: The Black Eyed-Peas, и потерял V в Suzanne Vega (неразрывным переносом зацепил)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:16 Копия темы
Кстати, Батов "дуру" правильно перенес )))
totalon Сообщение 23/03/2009 13:18 Копия темы
это риторический вопрос... а проблема большей частью надумана по моему мнению)
что больше снижает читабельность текста: дробление слова, разряженность строки, или отсутствие выравнивания справа?

и что бы вы не выбрали, как меньшее из зол, не следует забывать: восприятие – всегда индивидуально, на всех не угодишь)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:18 Копия темы
Сергей, ну вы бы хоть посмотрели НА НАЗВАНИЕ ТОПА.
Вопрос был задан кому?
Поэтому ваша вторая часть комментария здесь не в тему вообще.

А что касается первой части вашего комментария – вы можете это доказать какими-либо правилами? Мне тоже кажется, что именно так правильно переносить подобные слова – а ЧЕМ это доказать? :(
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:19 Копия темы
я тоже так думала.. до этого дня )
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:20 Копия темы
Вова :( а выключку влево низя сделать?
А переносы почему низя? :(

ужасный трекинг
totalon Сообщение 23/03/2009 13:21 Копия темы
можно попробовать менять местами названия групп, раз уж такая задача..
эстетика требует жертв, а не красота (первое, как правило, высосано из пальца)
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:22 Копия темы
Речь идет О ПРАВИЛАХ.
А не об их восприятии.

И не рекомендую вам так небрежно относиться к мелочам в работе.
Да, у меня может и не суперпроблема, но вся наша работа состоит из вот таких мелочей. И каждую деталь надо прорабатывать: только тогда можно говорить о качестве работы.
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 13:23 Копия темы
нильзяя )) (как оно с лого будет соотноситься?) Да и тел + вэвэвэ, тут нафиг не нать :)
Ужасный, а кому щас легко? :))
totalon Сообщение 23/03/2009 13:27 Копия темы
про мелочи я и не говорю. что у художника – каждый штрих важен, что у писателя – каждая буква

да кому нужны такие правила, если речь не идет о восприятии? :)
webstrannik Сообщение 23/03/2009 13:32 Копия темы
Батов И. В. – независимый консультант в области допечатной подготовки изданий, программист
Розенталь Д. Э. — советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку. Профессор, создатель и заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ.
Кому из них больше доверять в вопросах языкознания, вам решать, но выбор любого филолога или лингвиста, в том числе и вашего редактора, по-моему, очевиден.
webstrannik Сообщение 23/03/2009 13:35 Копия темы
Программы же очевидно переносят просто по слогам, по упрощенному правилу, без учета морфологии
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:36 Копия темы
Все, что вы написали – ясно, но получается, что и Батов, и другие разработчики программ переносов в своих работах опираются не на Розенталя.
Вот и я пытаюсь понять – по каким правилам они работают...
nova140 Сообщение 23/03/2009 13:39 Копия темы
PbICb_PbICb Сообщение 23/03/2009 13:43 Копия темы
Кстати, мы учились по ней и использовали в работе "справочную книгу редактора и корректора" под общей редакцией А. Э. Мильчина :)
Так что не Розенталем единым все-таки :)
webstrannik Сообщение 23/03/2009 14:10 Копия темы
Конечно, не Розенталем единым... ))) Я назвала его как наиболее популярного и известного автора, но уверена, что и он, и Мильчин руководствовались "Правилами русской орфографии и пунктуации" 1956, которые действуют до сих пор. Словарь Мильчина, кстати, есть, по-моему, в словарях Яндекса, можно там свериться.
raznomir Сообщение 23/03/2009 14:43 Копия темы
Lubimtsev Сообщение 23/03/2009 14:47 Копия темы
да, бывает, ни че :)
Shevc-natasha Сообщение 23/03/2009 21:12 Копия темы
я так понимаю, что эти слова можно переносить и так как предлагает редактор
име-ющий
сто-ящий
и
имею-щий
стоя-щий

мне логичней второй вариант кажется...для восприятия
но вот правило, на которое ссылается редактор не нашла
www.gramma.ru/RUS/?id=4.2... тут пример со схожим словом...
www.gramota.ru/spravka/ru...
batov Сообщение 04/04/2009 23:30 Копия темы
Юлия, на вопрос о "разбивке суффикса причастий "-ющ-" при переносе" я подробно ответил на сайте www.batov.ru (страничка "Вопросы и ответы"). Пожалуйста, посмотрите. Возможно, этого будет достаточно. Также загляните на страничку, посвященную Правилам. Материал, содержащийся на ней, даст ответ на вопрос "по каким правилам они работают"... Если вопросы у вас останутся, пишите мне на электронный адрес (он есть на сайте).
batov Сообщение 12/05/2010 14:36 Копия темы
"Обратите внимание на перенос слов с двойными согласными: они разбиваются, если за ними следует гласная (мас-са, кас-совый), и не разбиваются, если за ними идет согласная (программ-ный)"

К сожалению, все не так просто: "рус-ский", "рас-сказ" и т. п.

Положение переноса определяется природой удвоения.

1. Если одинаковые согласные принадлежат корню, а следующая за ними — суффиксу, утверждение, сформулированное в методичке, верно.
2. Если же одна из двух одинаковых согласных принадлежит корню, а вторая начинает суффикс, двойные согласные разбиваются.
3. Если двойные согласные и согласная, следующая за ними, располагаются в пределах одной морфемы, разбивать группу переносом можно по-разному: "Доп-плер", "Допп-лер".

Ситуация на стыке приставки и корня аналогична: "рас-сказ", "рас-смотрение"...

Двойные согласные между гласными также не всегда разбиваются переносом: "со-жжение", "ново-введение", "по-ссориться"...
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"