Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 11
ulrih Сообщение 11/04/2009 18:02 Копия темы
Перевод документов (юридическая лексика)  .
Время от времени бывает нужен перевод договоров, писем претензионного характера.
Поскольку не фантики рисую, перевод интересует качественный и максимально близкий к тексту с использованием правовой лексики.
+ перевод бывает нужен в течение суток (а желательно – "вчера").
При этом объем работ от трех до семи страниц.

С учетом вышесказанного, сколько:
1) времени требуется переводчику для качественного перевода на английский, немецкий или французский?
2) будет стоить перевод тысячи знаков с пробелами?

Добавлено: понятия в документах будут использоваться в основном из ИНКОТЕРМС-2000
Fla_PS Сообщение 11/04/2009 18:10 Копия темы
 .
Думаю 20 долл/1000 знаков. За сутки макс 10 листов.
С инглиша переводил.
В банке в качестве "Паспорта сделки" приняли. Хотя до этого вариант нашего переводчика забраковали.
Но на заказ не возьмусь, времени мало :(
 

ulrih Сообщение 11/04/2009 18:14 Копия темы
 .
За сведения спасибо, но нужно не сейчас, а вообще.
 

SkyNika Сообщение 11/04/2009 20:14 Копия темы
 .
от 10 дол/1000 знаков, плюс 50% за срочность, в сутки обычно около 15 тыс. знаков
 

Fla_PS Сообщение 11/04/2009 20:16 Копия темы
 .
Там не просто перевод.
Там нужно по смыслу буржуйские юридические и коммерческие термины менять на наши.
И еще учтите что в таких документах куча ссылок на другие пункты этого же документа и их названия.
Нужно еще и не запутаться :)
 

anse Сообщение 11/04/2009 20:24 Копия темы
 .
Переводила и писала такие договоры только для своей деятельности, так что про цены и сроки – не скажу:-) А вот с терминами – приходилось уточнять, что же они имеют ввиду. Например, сами понятия агентского договора и договора комиссии в России и на западе несколько расходятся:-) С претензиями все проще, чем в России, сильно не извращаются с терминологией.
 

SkyNika Сообщение 11/04/2009 20:25 Копия темы
 .
Ну, как бы, качественный перевод это и предполагает...
 

ulrih Сообщение 12/04/2009 04:37 Копия темы
 .
Не надо набивать цену :)
 

ulrih Сообщение 12/04/2009 04:38 Копия темы
 .
Спасибо
 

ulrih Сообщение 12/04/2009 04:42 Копия темы
 .
Да главное признаки договора указать верно (и перевести).
А если подумать и назвать цену? Или вы вообще не готовы заниматься такой деятельностью?
 

anse Сообщение 12/04/2009 17:31 Копия темы
 .
Я юрист, не профессиональный переводчик:-) Цену профессионалам сбивать не буду. Если все же потребуется, обращайтесь, помогу:-)
 

0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"