|
0 Всего найдено: 9
Xap4o
Сообщение
20/06/2010 08:24
Копия темы
интересно узнать про русификацию фильмов давненько задумывался об этом. вот сам вопрос, есть фильмы (не русские) перевод многоголосный я еще понимаю, но вот сами надписи например на каких нибудь коробках(оригинальная версия фильма:"SUN", русская версия "солнышко"), названия магазинов я понять не могу как это делают? типа видео монтаж разрешён?
Some_
Сообщение
20/06/2010 08:54
Копия темы
От прокатчика зависит. Почти все разрешают видеомонтаж под их контролем, но никто им не заморачивается. Если менять надписи то менять тогда все. Сцены с неграми переснять с белыми. Нерусские машины на русские и тд. Перевод же, чтобы просто было понятно, о чем кино. А не переделать страну из фильма в Россию :)
Xap4o
Сообщение
20/06/2010 09:08
Копия темы
не вот например у меня вчера сестра смотрела игрушечную историю(последняя часть) там есть надписи на русском языке, хотя сам мультик американский
Melnikoff2
Сообщение
20/06/2010 09:40
Копия темы
Это вы батенька еще "Звёздные войны" от Гобилна не видели. Там и водка в кадре, и коровы летают на фоне, и надписи "Цой жив" на стенах инопланетных зданий :) Хотя году в 2004-м делали, если не путаю.
Some_
Сообщение
20/06/2010 10:02
Копия темы
Это ж смешной перевод был, не для проката на большом экране
Coma_White
Сообщение
20/06/2010 10:18
Копия темы
Монтаж. он и в африке монтаж, независимо от "размеров экрана".
barmaley-exe
Сообщение
20/06/2010 13:14
Копия темы
0
Мультипликации другое дело. Они рендерятся на компах, поэтому ничто не мешает авторам фильмов выслать locale-kit, куда включить не только нужные дороги и прочую атрибутику локализатора, но и исходники для рендера. Пара кликов, и английский превращается в русский. Так же оно было в ВАЛЛ-И. |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |