Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 25
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:00 Копия темы
Портфолио против Тестового задания. Объясните мне, глупому, почему заказчику важнее портфолио, чем тестовое задание?
aap Сообщение 14/08/2010 11:14 Копия темы
чтоб время не тратить, наверно
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:20 Копия темы
разве не больше времени тратится на изучение портфолио? :)
по-моему быстрее прочитать абзац тестового задания, которое делается непосредственно для тебя
jugf Сообщение 14/08/2010 11:23 Копия темы
а мне глупому – зачем бывает условие обязательного тестового задания, когда есть портфолио и рекомендации))
aap Сообщение 14/08/2010 11:28 Копия темы
не знаю, переводы не заказывал
в тех сферах, где я работаю, тестовых заданий не делают обычно :)
jugf Сообщение 14/08/2010 11:31 Копия темы
Да, а почему бы портфель не заполнить, есть наверное много чего добавить, это бы решило проблему.
Svob Сообщение 14/08/2010 11:32 Копия темы
Могу предположить, что человеку, не знающему языка, тестовое без пользы. А портфолио в любом случае добавляет солидности.
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:39 Копия темы
Игорь, добавить на самом деле много чего. Но я лично сталкивался с прекрасными портфолио и ужасным исполнением реального задания. Поэтому предлагаю заказчикам сделать кусочек перевода из их реального задания. А им портфолио да портфолио :) шаблоны ёмаё
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:40 Копия темы
но ведь переводы – это не дизайн. если не знаешь, то принимать работу нереально. да и что тогда даст то портфолио, если там ничего не поймешь?
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:45 Копия темы
ну если это касается дизайна или программирования – то понятно :)
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 11:46 Копия темы
разве вы не знаете как многие портфолио приобретают? :)
Svob Сообщение 14/08/2010 11:47 Копия темы
На стадии приема готовой работы можно привлечь доверенного специалиста для контроля. Даже не переводчика, а носителя, например.

Если есть портфолио, то сразу понятно – человек в   профессии не первый день.
jugf Сообщение 14/08/2010 11:47 Копия темы
По разному, верно) Но если говорить об этом ресурсе – то подобные аккаунты – однодневки, долго не протянешь.
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 12:10 Копия темы
всё же придется делать портфолио )
Svob Сообщение 14/08/2010 12:14 Копия темы
Зато рейтинг подрастет:)
За портфолио баллы добавляют.
Vainamoinen Сообщение 14/08/2010 12:18 Копия темы
Все зависит от того, чем занимается фрилансер. Например, портфолио дизайнера помогает определить уровень работ (и/или просто определить, нравится ли вам результат работы дизайнера). По портфолио диктора можно оценить тембр голоса, выразительность и дикцию. По портфолио копирайтера можно оценить аккуратность и стиль, а также способность выполнять поставленные задачи. По портфолио программиста... Вот уж не знаю, что обычный человек может извлечь из портфолио программиста :-)

Портфель переводчика — это где-то между портфелем копирайтера и программиста. Чтобы оценить его, обычно требуется знать язык (хотя бы свой родной). Плюс многие работы у переводчиков могут быть под NDA. + Желательно заручиться письменным разрешением на публикацию оригинала рядом с переводом. Специализированные переводчики, которым по определенным причинам нечего выложить в портфолио, обычно стараются продемонстрировать свои умения другими, понятными клиенту способами.
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 12:21 Копия темы
для меня такой понятный способ – перевод тестового отрывка из задания заказчика. почему-то получаю на это странную реакцию.
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 12:22 Копия темы
верно. я и начать не могу пока без портфолио )
Vainamoinen Сообщение 14/08/2010 12:24 Копия темы
перевод тестового отрывка из задания заказчика...

Вы готовы перевести этот отрывок платно? Или бесплатно?
mao-11 Сообщение 14/08/2010 12:24 Копия темы
Юрий, а вообще лучше иметь портфолио. Просто некоторые заказчки предпочитают посмотреть в портфолио, а некоторые дают тестовые задания. Поэтому оптимально будет давать каждому заказчику то, что он хочет.
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 12:31 Копия темы
И это верно :) Просто я пытаюсь поставить себя на место заказчика. Видать, плохо удается )
WiseTranslator Сообщение 14/08/2010 14:10 Копия темы
ясно, что бесплатно :)
Vainamoinen Сообщение 14/08/2010 22:41 Копия темы
Ну, причин отказа от бесплатного теста на самом деле очень много. Например, клиент может бояться того, что в случае отказа вы попросите его объяснить, чем ему не понравилась ваша работа. Или клиент боится того, что вы не выполните тестовое задание в намеченный срок и тем самым сорвете ему проект. Или клиент понимает, что не сможет оценить то, как вы выполните тест (причем портфолио он бы полистал, чтобы убедиться в вашей «опытности» и «солидности»). Или начинает сомневаться в вашей опытности и профессионализме («Откуда у состоявшегося фрилансера время на бесплатные тесты?»). Еще надо учитывать то, что на free-lance.ru бесплатные тесты для клиентов как-то не приняты, даже у переводчиков. Принято иметь обширное портфолио (насколько я знаю, это поднимает рейтинг).

Вообще, среди знакомых мне переводчиков-фрилансеров никто не рвется выполнять бесплатные тестовые задания. У всех устоялись расценки, сформировался круг клиентов... Никому не хочется работать бесплатно при устойчивом потоке оплачиваемых заказов. Все тесты для новых клиентов выполняются платно (исключения есть, но про них разговор отдельный). При этом какого-то обширного портфолио тоже ни у кого не видел. Обычно клиентов привлекают вебсайтом/страницей в каталоге переводчиков/резюме. А там на понятном клиенту языке рассказывается про образование, специализацию, профессионализм, надежность и прочие факторы.
WiseTranslator Сообщение 15/08/2010 09:39 Копия темы
Ну, Роман, спасибо за развернутый ответ :) Интересно ещё ваше мнение вот по какому поводу: если у меня супер-пупер портфолио, а отзывов практически нет – не смущает ли это заказчика? не появляются ли мысли, что оно не мое?
Vainamoinen Сообщение 15/08/2010 11:26 Копия темы
не появляются ли мысли, что оно не мое?

Если говорить о free-lance.ru, то да, конечно, у клиентов могут появляться такие мысли. Но ведь работы в портфолио можно обосновать. Скажем, вы долго работали переводчиком в какой-то компании и переводили только дня нее. В итоге у вас может быть очень богатое портфолио и ни одного отзыва.

Честно говоря, меня удивляет то, что переводчики на этом сайте мало пишут о себе (о своем образовании, опыте). Обычно на вебсайтах/в каталогах переводчиков люди подробно описывают свою биографию и выкладывают резюме.

Вообще, если говорить о free-lance.ru, то для меня, как клиента (когда я им выступаю) отзывы являются, скорее, определенной гарантией надежности (фрилансеру дорога его страница на сайте, он не обманет, не схалтурит, опасаясь получить отрицательный отзыв). О качестве я по отзывам судить не могу.
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"