![]() |
0 Всего найдено: 27
papean
Сообщение
15/10/2010 08:38
Копия темы
как будет по английский "Cпаси жизнь инопланетянину" гугл перевёл как Keep life of the alien это не коряво звучит? пы.сы или "не дай умереть инопланетянину" :)
Artanis-Design
Сообщение
15/10/2010 08:44
Копия темы
А в первом варианте не во множественном числе? Спасти инопланетянам жизни.
IIIkoda
Сообщение
15/10/2010 09:55
Копия темы
нормально. когда мы имеем в виду спасти жизнь, они говорят Save your ass. Но у нас тоже есть разница между спасти кого-то и спасти жизнь кому-то
jackyt
Сообщение
15/10/2010 11:32
Копия темы
соглашусь. скорее, будет "save the alien" нельзя вообще дословно переводить в этом случае.
SergeG
Сообщение
16/10/2010 06:44
Копия темы
Насчет конкретизации разобраться надо: если инопланетянина в принципе, т. е. хотя бы одного инопланетянина, то save an alien; если какого-то конкретного save the alien. Согласен с коллегами, что в таком варианте life ни к чему. Но, с другой стороны, могу предложить еще и save the alien life, где alien будет прилагательным "инопланетный", а не существительным "инопланетянин". Так тоже часто делается обозначается не принадлежность (alien's), а просто признак. Ну, и в конце концов никто почему-то не пробовал сказать Don't let the alien die! )))
Nina-Wolverina
Сообщение
17/10/2010 15:08
Копия темы
Don't let the alien die!- классный вариант. По поводу артикля- конечно, в этом случае необходимо использовать определенный артикль, так как лицо, о котором идет речь, является известным. Оптимальный вариант, ближе к оригиналу- Save the alien. Save the alien's life- семантически избыточно)))))
SergeG
Сообщение
17/10/2010 15:14
Копия темы
"Семантически избыточно" слишком красивое научное определение.))) Попросту говоря, это называется "корявый перевод с элементами русификации".
yananannaa
Сообщение
20/10/2010 19:37
Копия темы
save the aliens life. будет правельно... так как не только надо знать перевод а менталитет.
aliona196
Сообщение
20/10/2010 20:00
Копия темы
Я бы сказала "Save an alien's life" если просто про какого-то инопланетянина и "save the alien's life" если говорится про конкретного инопланетянина=))
irenelap
Сообщение
06/07/2012 12:07
Копия темы
0
Грамотный перевод Save alien's life Если Вам нужны грамотные переводы, обращайтесь ко мне. Ирина. |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |