![]() |
0 Всего найдено: 6
Shchepilova
Сообщение
18/11/2010 18:55
Копия темы
Как правильно перевести с английского на русский? Добрый вечер! Уважаемые Фрилансеры, помогите, пожалуйста. Как правильно перевести следующее предложение: The Company`s responsibility under Certificate is limited to gross negligence proven by Principals and will in no case be more than ten times fees or commission. Основная проблема это вторая часть предложения. Заранее всем спасибо.
roudakov
Сообщение
18/11/2010 19:42
Копия темы
Ответственность Компании по настоящему Свидетельству сводится к ответственности за преступную небрежность, доказанную Принципалами, и ни при каких обстоятельствах не может превышать десятикратный размер вознаграждения или комиссионного вознаграждения. Правда, в контексте может звучать иначе, но структура фразы такая.
jenner247450
Сообщение
18/11/2010 20:43
Копия темы
Принципалы ето, кажется то ли попечители, то ли кураторы, одним словом, если по-русски, кому (и от кого потом Вам) попадет по шее, если чего сильно не так натворить.
roudakov
Сообщение
19/11/2010 03:46
Копия темы
В контексте этот термин может иметь какой угодно перевод. По одному предложению не догадаться, конечно же. Я взял самый простой из вариантов, чтобы не усложнять структуру предложения. Ведь у топикстартера проблема была, скорее всего, со структурой.
irenelap
Сообщение
06/07/2012 12:03
Копия темы
0
Грамотный перервод Согласно сертификату. ответственность компании лимитирована ошибками владельцев и ни в коем случае не може быть более чем десятикратная комиссионная оплата. Если Вам нужны нрамотные перерводы. обращайтесь ко мне лично. Ирина. |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |