Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 28
linuxdesign Сообщение 12/02/2011 12:56 Копия темы
Знатоки английского как верно перевести для носителя языка фразу с русского "Время любви"

Love's time
или
Time of Love
hodkoff Сообщение 12/02/2011 12:58 Копия темы
Time to Love... Baby ;)
ulqlite Сообщение 12/02/2011 13:01 Копия темы
Склоняюсь ко второму варианту.
GarryKillian Сообщение 12/02/2011 13:05 Копия темы
Love time
5angel Сообщение 12/02/2011 13:11 Копия темы
Hammertime
emeritua Сообщение 12/02/2011 13:11 Копия темы
Смотря какой контекст вообще-то :)
Что имеется в виду тут под временем любви? 
Можно и Time for love, можно и другие варианты из вышеуказанных.
Можете ещё по заголовкам книг глянуть  – www.amazon.com/s/ref=nb_s...
GarryKillian Сообщение 12/02/2011 13:26 Копия темы
drinktime
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:27 Копия темы
Time to love 100 %
Zi-Zi-Top Сообщение 12/02/2011 13:28 Копия темы
Time of Love
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:33 Копия темы
бред какой-то с чего вы взяли? Просто потому что в школе говорили что of=чего? ))

Не всегда всё переводиться как слышится на русском
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:34 Копия темы
sextime
GarryKillian Сообщение 12/02/2011 13:37 Копия темы
для этого термин есть: русский английский ;)
Zi-Zi-Top Сообщение 12/02/2011 13:42 Копия темы
Ваш вариант? 
Time for Love ?
Keichi Сообщение 12/02/2011 13:43 Копия темы
Сказал Андрей, и был таков.
GarryKillian Сообщение 12/02/2011 13:43 Копия темы
http://www.free-lance.ru/blogs/view.php?tr=617840&ord=new&openlevel=64577 68&ord=new#o6457768
Zi-Zi-Top Сообщение 12/02/2011 13:44 Копия темы
в зависимости от контекста. можно и так.
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:45 Копия темы
на самом деле Love time даже уместнее тут наверное 


Я за английский английский )
Keichi Сообщение 12/02/2011 13:45 Копия темы
ru.wikipedia.org/wiki/%D0...
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:45 Копия темы
а в каком контексте можно написать time of love ? )))
GarryKillian Сообщение 12/02/2011 13:46 Копия темы
тут тоже как и в sleep time 
Time of sleep слышали когда-нить?
Keichi Сообщение 12/02/2011 13:46 Копия темы
Знатоков набежало, хоть плачь xD
6BerKyT6 Сообщение 12/02/2011 13:47 Копия темы
Не не слышал, этот  так же режет слух как и тайм оф лав)
14_mm Сообщение 12/02/2011 13:50 Копия темы
Буэнос Ночас, имхо :) .
hardcoder Сообщение 12/02/2011 14:14 Копия темы
Зависит от контекста – сказать можно по-разному.
love time – это скорее сиюминутное нечто типа "уже пора любить"
time to love – туда же склоняется что-то типа "время любить"
time of love – это более широкое что-то – типа "время (полное) любви"
time for love – это вообще вне контекста трудно. "время (специально выделенное) для любви"

Вообще, если имеется в виду не момент, а "время" типа "эра", например, то может быть заменить слово "time"... 
Zi-Zi-Top Сообщение 12/02/2011 14:53 Копия темы
Love Time- это nominative binomial.  "The Stone Wall problem of the English Language" как говориться;

типичный современный Pigeon English – элемент продукта, в который превратился великий язык, после того, как его начали распространять среди колонизованных обезьян, и в свою очередь обезьяны понаехали в дефолт-кантри гастарбайтерами.

Из Love Time непонятны отношения между Love и Time, какая модальность?  (что это? Время отведенное для любви? Время в которое произошла любовь?.. будет любовь? ..  В конце концов, Love Time= "Люби Время (пока жив)")). Это обрубок типа "я есть баран вчера" (типичный английский английский для масс, вы правы).

В русском же варианте есть смысл (более ограниченный набор вариантов, обозначенный грамматически родительным падежом) который, таким образом, теряется в Love Time.
На самом деле правильный вариант зависит только от контекста (а может и от слога стихотворения?). Что хотел сказать автор этим? И НЕ БЫВАЕТ БЕЗ КОНТЕКСТА. Вполне возможно что "Время {, презназначенное для} любви".
Тогда почему бы не Time For Love (Как альбом Джулии Лондон- вот вам пример).
Zi-Zi-Top Сообщение 12/02/2011 14:55 Копия темы
молоца. моя мысль в примерах.
SergeG Сообщение 12/02/2011 15:33 Копия темы
Вот это я понимаю!
Если бы все специалисты по встраиваемым системам так разбирались в английском, да еще и умели бы так внятно и грамотно выражать свои мысли, то уверен на все 100%, что со встраиваемыми системами, да и не только с ними, в нашей стране все было гораздо лучше!!!
Заявляю это со всей ответственностью на правах филолога, лингвиста, переводчика с 15-летним опытом!
Браво, Михаил!
alex1153 Сообщение 12/02/2011 16:55 Копия темы
точно
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"