|
0 Всего найдено: 18
MalakaArt
Сообщение
11/05/2012 09:42
Копия темы
Пословица Как перевести на русский эту пословицу? Tip your hat to the elder elder- это ягода( бузина)
alex1153
Сообщение
11/05/2012 09:45
Копия темы
в итоге, почти дословно, "снимай шляпу перед старшими" ну вроде такой смысл получается ) "Уважайте старших"
Y-T
Сообщение
11/05/2012 09:56
Копия темы
"В огороде бузина, а в Киеве родственник, требующий уважения"
Apelsyn
Сообщение
11/05/2012 10:00
Копия темы
если ягодка, то "кланяйся каждой ягодке, лентяй", то есть чтобы собрать ягоды надо понагибаться, типо "без труда не выловишь и рыбку"
gaudy_one
Сообщение
11/05/2012 10:14
Копия темы
А почему перевод должен быть именно в ягодном контексте?:) Я эту поговорку встречала неоднократно именно в отношении уважения к старшим. Тем более бузина растет на кустах. О_о
xbost
Сообщение
11/05/2012 10:23
Копия темы
"There is an old saying in Austria: "Tip your hat to the elder." One would assume this means to an older, wiser person. Not so. This is actually in respect to the highly revered elder tree. For many, many years this tree and its deep purple berries have been considered one of the greatest healing plants found in nature."
alex1153
Сообщение
11/05/2012 10:28
Копия темы
ну теперь точно ) А я пытался в тырнете найти объяснение и не нашёл но игра слов забавная )) причём в данном случае именно про уважение к ягоде, получается, а не про труд
gaudy_one
Сообщение
11/05/2012 10:37
Копия темы
Не-не, я тут слазила...правы оказались вы. Вот тут UPD: вот там внизу уже все написали :(
irenelap
Сообщение
06/07/2012 10:24
Копия темы
0
Английские ловушки для русской погремушки.. Грамотный перевод- Отдай почтение старшему. Удачи. Обращайтесь за профессиональными переводами ко мне. |
Выразить восторг, поругаться или предложить что-нибудь можно на форуме |
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал" |