Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 13
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 01:04 Копия темы
Как транслитерировать иероглиф? эти стили слишком расширяли блоги и они ломались, поэтому пока закомментил-->


На русский. Вдруг кто-нибудь знает?
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 01:24 Копия темы
Спасибо. Беда в том, что одно дело — как я услышу, а другое — как это транслитерируется по правилам.
SergeySubbotin Сообщение 26/05/2012 02:01 Копия темы
Поищите в каталоге переводчиков, тут скорей всего бесполезно. Здесь заходят процентов 10 не больше.
hardcoder Сообщение 26/05/2012 06:28 Копия темы
А разве иероглифы транслитерируются?
Vijay Сообщение 26/05/2012 11:31 Копия темы
Jiǒng В китайском есть и транслитерация и смайлики (как раз то что в вопросе) и даже акронимы (такие как всем известные имхо).
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 12:26 Копия темы
Спасибо!
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 12:28 Копия темы
Ну, буквально наверное нет. Но я не знал как это правильно назвать.
hardcoder Сообщение 26/05/2012 14:34 Копия темы
Насколько я понимаю, иероглиф может произноситься совершенно по-разному в зависимости от провинции, контекста и еще кучи вещей. Какой-нибудь японец ведь тоже может прочитать этот иероглиф и поймет, но произнесет совсем по-другому.
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 16:46 Копия темы
Да, у китайцев сетевой жаргон, судя по описаниям, интереснейший — на созвучиях. Я локти кусаю, что не могу в нем покопаться.
Pomidorov Сообщение 26/05/2012 16:49 Копия темы
Ну, государственный диалект и литературный язык у них все же есть, равно как и правила транслитерации на русский. Я, когда писал материал о китайском сетевом меме (по англоязычным источникам), на это нарвался. Спасибо юзерам, среди них внезапно нашелся переводчик с китайского, который меня поправил. Теперь берегусь.
Vijay Сообщение 27/05/2012 01:07 Копия темы
Jiǒng Чтение иероглифов в китайском языке сильно не меняется в зависимости от контекста. Провинциалы могут произносить иначе но, чтобы быть понятыми, стараются произносить на пекинском диалекте. А вот в японском произношение иероглифа действительно меняется в зависимости от того, взяли вы иероглиф как корень слова в прилагательном или использовали  в сложном слове как существительное. Примеры китайских акронимов есть здесь (для знающих английский): www.chinasmack.com/glossa... www.all-acronyms.com/cat/...
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"