Поисковая форма:) поиск по free-lance.ru Топ/история/обновления фриланса, по разным параметрам (темы, сообщения, пользователи...) Автоматическое удаление постов от ненужных юзеров в топике (php скрипт) Досье(точный ник)
 

Ник (или часть ника):
?
Какой текст ищем:
?
Раздел блогов:
За срок
дней
Тип поиска: (по вхождению: по тексту гуг выдаст посты с "гуг", "гугл", "огугл"; "полнотекстовый": по тексту "гуг" выдаст посты только с "гуг")
По вхождению строки:  Полнотекстовый: 
(поиск не 100% актуальный, есть определённая задержка при обновлении данных для поиска. )
0 Всего найдено: 20
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 17:20 Копия темы
Пожалуйста, подскажите. Перевожу статью, тематика – наращивание ссылочной массы. Не могу найти, есть ли какие-то устоявшиеся варианты перевода понятий prospecting и outreach. Примерно я поняла, что это означает, но не могу найти адекватного перевода на русский. Может быть, кто-нибудь поможет?
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 18:02 Копия темы
проспект – широкая длинная улица, это все что знаю)))
что под этим понимают сеошники, понятия не имею.
просто не берусь за такие тематики, в которых не шарю. и время экономлю себе, и в результате уверен.
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 18:09 Копия темы
Сергей, в целом статья написана вполне цивильным языком и я прекрасно понимаю, о чем там говорится)
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 18:26 Копия темы
Можно понимать в целом, но не мочь сказать в отдельном месте. Вот как в вашем случае )
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 18:29 Копия темы
Думаю, что такая ситуация бывает и в том случае, когда берешь текст по самой "родной" тематике.
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 18:42 Копия темы
Если это термин из родной тематики, то такой ситуации не бывает. Я так понимаю, это не супер новая методика, о которой можно быть еще не в курсе.
rish Сообщение 09/04/2013 18:45 Копия темы
prospecting – подбор (источников) ссылок?
outreach – установление контакта с целью получения обратной ссылки?
очень имхо
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 18:47 Копия темы
я конечно чересчур строго сужу, может быть)
но это единственный способ, когда мне не скажут – чего это вы тут напороли мне?
и ссылки вида IMHO стараюсь избегать
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 18:53 Копия темы
Правда, не бывает? Когда я перевожу журнал по вязанию (а куда роднее для меня?), мне приходится придумывать кучу новых терминов, потому что существует множество техник вязания, которые до нас еще не добрались и люди в лучшем случае пользуются калькой с английского.

Сергей, а вы всегда отказываетесь от перевода текста, когда вы не знаете точный перевод одного-двух слов в тексте? Мне просто интересно.
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 18:54 Копия темы
Ирина, в целом оно так и есть. Но меня интересует, нет ли именно устоявшегося варианта, которым это обозначают. Я такого варианта не нашла.
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 18:59 Копия темы
Ну, сказать могут и в том случае, когда вы – дипломированный специалист по тематике.
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 19:04 Копия темы
Если я не знаю точный перевод какого-то слова, я выделяю желтым цветом и сообщаю заказчику, что это место под сомнением
выдавать априори за истину такой свой вариант я не буду
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 19:08 Копия темы
Ваша позиция понятна.
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 19:18 Копия темы
просто я специализируюсь на юр. переводах, там шах влево шаг вправо уже косяк
ведь эти документы будут использоваться, причем не в целях носковязания. Такой подход сформировался просто.
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 19:30 Копия темы
Ну а я за юридические переводы берусь редко и крайне дозированно. Зато я перевожу тексты, которые должны звучать именно по-русски, красиво, не калькой с английского.
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 19:45 Копия темы
в юридическом переводе нет понятия красиво, есть понятие – точно и без кривотолков ))
если вы попробуете, например, разобрать любой договор с художественной точки зрения, вы вынесете вердикт – нечитабельно. А юрист увидит в нем все, что ему нужно.
поэтому и речь вобщем-то об этом веду, лучше не подписываться на такие темы, где вы не гарантируете точность.
Vera2008 Сообщение 09/04/2013 22:20 Копия темы
Сергей, еще раз – я не занимаюсь юридическими переводами, где значение каждого слова четко и недвусмысленно, где нельзя отступать от шаблона ни на шаг. Текст, который я сейчас перевожу, не предназначен для профессионалов и написан не на языке терминов. Он посвящен тому, что нефиг делать два дела сразу на примере наращивания ссылочной массы. И имено эту мысль надо донести до читателя. Тут нет необходимости переводить четко и без кривотолков, здесь есть понятие красиво, поскольку читать будут такие же любители, как и я. А с учетом того, что все эти термины каждый специалист переводит кто во что горазд, как мне уже сообщили – кто транслитерирует, кто пытается описать явление, – то гарантия точности вообще теряет всякий смысл. Смысл процессов я понимаю, единого термина здесь просто нет – о какой точности перевода речь?

Блин, мне интересна логика модератора – я хотела узнать по возможности мнение людей определенной специальности, зачем было переносить топик в другой раздел?
SergeySubbotin Сообщение 09/04/2013 22:31 Копия темы
потому что это не из раздела СЕО, а в разделе перевод, наверное. Вы перевод спрашивали, или проблему проспектирования?
SergeG Сообщение 10/04/2013 17:04 Копия темы
Шах влево – мат вправо.
SergeySubbotin Сообщение 10/04/2013 18:03 Копия темы
опечатка вышла)
0

©2008 edogs egods
Выразить восторг, поругаться
или предложить что-нибудь можно на форуме
Для обсуждения этого сервиса так же есть темы на фрилансе по
поиску , флудотопу ,и по удалённым сообщениям ,и по Актуальным/популярным темам , и по топу "кто кому больше наотвечал"